American Standard Version

Russian 1876

Exodus

25

1And Jehovah spake unto Moses, saying,
1И сказал Господь Моисею, говоря:
2Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
2скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
3And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass,
3Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
4and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],
4и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,
5and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia wood,
5и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
6oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense,
6елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
7onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
7камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
8And let them make me a sanctuary, that I may dwell among them.
8И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
9According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it.
9все, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
10And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
10Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
11And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
11и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.
12And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
12и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижнихуглах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
13And thou shalt make staves of acacia wood, and overlay them with gold.
13Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;
14And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
14и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
15The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
15в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
16And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
16И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
17And thou shalt make a mercy-seat of pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
17Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
18And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the mercy-seat.
18и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
19And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
19сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
20And the cherubim shall spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another; toward the mercy-seat shall the faces of the cherubim be.
20и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями,покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будутлица херувимов.
21And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
21И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
22And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy-seat, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
22там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.
23And thou shalt make a table of acacia wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
23И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
24And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
24и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.
25And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
25и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
26And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
26и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
27Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
27при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
28And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
28а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;
29And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
29сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
30And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
30и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
31And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
31И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сейсветильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
32And there shall be six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof:
32шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
33three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower: so for the six branches going out of the candlestick:
33три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
34and in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
34а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
35and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
35у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его.
36Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
36яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
37And thou shalt make the lamps thereof, seven: and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
37И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
38And the snuffers thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
38и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;
39Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
39из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
40And see that thou make them after their pattern, which hath been showed thee in the mount.
40Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.