American Standard Version

Russian 1876

Exodus

24

1And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off:
1И Моисею сказал Он: взойди к Господу ты и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, и поклонитесь издали;
2and Moses alone shall come near unto Jehovah; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.
2Моисей один пусть приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть невосходит с ним.
3And Moses came and told the people all the words of Jehovah, and all the ordinances: and all the people answered with one voice, and said, All the words which Jehovah hath spoken will we do.
3И пришел Моисей и пересказал народу все слова Господни и все законы. И отвечал весь народ в один голос, и сказали: все, что сказал Господь, сделаем.
4And Moses wrote all the words of Jehovah, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
4И написал Моисей все слова Господни и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых;
5And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto Jehovah.
5и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения,и заклали тельцов в мирную жертву Господу.
6And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar.
6Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник;
7And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that Jehovah hath spoken will we do, and be obedient.
7и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: все, что сказал Господь, сделаем и будем послушны.
8And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which Jehovah hath made with you concerning all these words.
8И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: воткровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих.
9Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel.
9Потом взошел Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых,
10And they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness.
10и видели Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное.
11And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: and they beheld God, and did eat and drink.
11И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели Бога, и ели и пили.
12And Jehovah said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.
12И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их.
13And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.
13И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию,
14And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: whosoever hath a cause, let him come near unto them.
14а старейшинам сказал: оставайтесь здесь, доколе мы не возвратимсяк вам; вот Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним.
15And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.
15И взошел Моисей на гору, и покрыло облако гору,
16And the glory of Jehovah abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
16и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмой день Господь воззвал к Моисею из средыоблака.
17And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
17Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.
18And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
18Моисей вступил в средину облака и взошел на гору; и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей.