1And of the blue, and purple, and scarlet, they made finely wrought garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah commanded Moses.
1Из голубой же, пурпуровой и червленой шерсти сделали они служебные одежды, для служения во святилище; также сделали священные одежды Аарону, какповелел Господь Моисею.
2And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
2И сделал ефод из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
3And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.
3и разбили они золото в листы и вытянули нити, чтобы воткать их между голубыми, пурпуровыми, червлеными и виссонными нитями , искусною работою.
4They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together.
4И сделали у него нарамники связывающие; на обоих концах своих он был связан.
5And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece [and] like the work thereof; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as Jehovah commanded Moses.
5И пояс ефода, который поверх его, одинаковой с ним работы, сделан был из золота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и крученого виссона, как повелел Господь Моисею.
6And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
6И обделали камни ониксовые, вставив их в золотые гнезда и вырезав на них имена сынов Израилевых, как вырезывают на печати;
7And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
7и положил он их на нарамники ефода, в память сынов Израилевых, как повелел Господь Моисею.
8And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
8И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, иззолота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона;
9It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being double.
9он был четыреугольный; двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был;
10And they set in it four rows of stones. A row of sardius, topaz, and carbuncle was the first row;
10и вставили в него в четыре ряда камни. Рядом: рубин, топаз, изумруд, – это первый ряд;
11and the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond;
11во втором ряду: карбункул, сапфир и алмаз;
12and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
12в третьем ряду: яхонт, агат и аметист;
13and the fourth row, a beryl, an onyx, and a jaspar: they were inclosed in inclosings of gold in their settings.
13в четвертом ряду: хризолит, оникс и яспис; и вставлены они в золотых гнездах.
14And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
14Камней было по числу имен сынов Израилевых: двенадцать было их, по числу имен их, ина каждом из них вырезано было, как на печати, по одному имени, для двенадцати колен.
15And they made upon the breastplate chains like cords, of wreathen work of pure gold.
15К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистогозолота;
16And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
16и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника;
17And they put the two wreathen chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
17и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
18And the [other] two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
18а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;
19And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
19еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь;
20And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
20и еще сделали два кольца золотых и прикрепили их к двум нарамникам ефода снизу, с лицевой стороны его, у соединения егонад поясом ефода;
21And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah commanded Moses.
21и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти , чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
22And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
22И сделал верхнюю ризу к ефоду, тканую, всю из голубой шерсти ,
23And the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
23и среди верхней ризы отверстие, как отверстие у брони, и вокруг него обшивку, чтобы не дралось;
24And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, [and] twined [linen].
24по подолу верхней ризы сделали они яблоки из голубой, пурпуровой и червленой шерсти ;
25And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates;
25и сделали позвонки из чистого золота и повесили позвонки между яблоками по подолу верхней ризы кругом;
26a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as Jehovah commanded Moses.
26позвонок и яблоко, позвонок и яблоко, по подолу верхней ризы кругом для служения, как повелел Господь Моисею.
27And they made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
27И сделали для Аарона и для сыновей его хитоны из виссона, тканые,
28and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
28и кидар из виссона, и головные повязки из виссона, и нижнее льняное платье из крученого виссона,
29and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer; as Jehovah commanded Moses.
29и пояс из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти , узорчатой работы, как повелел Господь Моисею.
30And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet, HOLY TO JEHOVAH.
30И сделали полированную дощечку, диадиму святыни, из чистого золота, и начертали на ней письмена, как вырезывают на печати: Святыня Господня;
31And they tied unto it a lace of blue, to fasten it upon the mitre above; as Jehovah commanded Moses.
31и прикрепили к ней шнур из голубой шерсти , чтобы привязать ее к кидару сверху, как повелел Господь Моисею.
32Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting: and the children of Israel did according to all that Jehovah commanded Moses; so did they.
32Так кончена была вся работа для скинии собрания; и сделали сыны Израилевы все: как повелел Господь Моисею, так исделали.
33And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
33И принесли к Моисею скинию, покров и все принадлежности ее, крючки ее, брусья ее, шесты ее, столбы ее и подножия ее,
34and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
34покров из кож бараньих красных и покров из кож синих и завесу закрывающую,
35the ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy-seat;
35ковчег откровения и шесты его, и крышку,
36the table, all the vessels thereof, and the showbread;
36стол со всеми принадлежностями его и хлебы предложения,
37the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;
37светильник из чистого золота, лампады его, лампады расставленные на нем и все принадлежности его, и елей для освещения,
38and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;
38золотой жертвенник и елей помазания, и благовония для курения, и завесу ко входу в скинию,
39the brazen altar, and its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
39жертвенник медный и медную решетку к нему, шесты его и все принадлежности его, умывальник и подножие его,
40the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle, for the tent of meeting;
40завесы двора, столбы и подножия, завесу к воротам двора, веревки и колья и все вещи, принадлежащие к служению в скинии собрания,
41the finely wrought garments for ministering in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
41одежды служебные для служения во святилище, священные одежды Аарону священнику и одежды сыновьям его для священнодействия.
42According to all that Jehovah commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
42Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы все сииработы.
43And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
43И увидел Моисей всю работу, и вот они сделали ее: как повелел Господь, так и сделали. И благословил их Моисей.