American Standard Version

Russian 1876

Galatians

3

1O foolish Galatians, who did bewitch you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth crucified?
1О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас , у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?
2This only would I learn from you. Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
2Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?
3Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?
3Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
4Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
4Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
5He therefore that supplieth to you the Spirit, and worketh miracles among you, [doeth he it] by the works of the law, or by the hearing of faith?
5Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит , или через наставление в вере?
6Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
6Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
7Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
7Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
8And the scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand unto Abraham, [saying,] In thee shall all the nations be blessed.
8И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
9So then they that are of faith are blessed with the faithful Abraham.
9Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
10For as many as are of the works of the law are under a curse: for it is written, Cursed is every one who continueth not in all things that are written in the book of the law, to do them.
10а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
11Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
11А что законом никто не оправдывается пред Богом, этоясно, потому что праведный верою жив будет.
12and the law is not of faith; but, He that doeth them shall live in them.
12А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
13Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
13Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою – ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, –
14that upon the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
15Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.
15Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему .
16Now to Abraham were the promises spoken, and to his seed. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
16Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
17Now this I say: A covenant confirmed beforehand by God, the law, which came four hundred and thirty years after, doth not disannul, so as to make the promise of none effect.
17Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
18For if the inheritance is of the law, it is no more of promise: but God hath granted it to Abraham by promise.
18Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию.
19What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; [and it was] ordained through angels by the hand of a mediator.
19Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени,к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукоюпосредника.
20Now a mediator is not [a mediator] of one; but God is one.
20Но посредник при одном не бывает, а Бог один.
21Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could make alive, verily righteousness would have been of the law.
21Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибоесли бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
22But the scriptures shut up all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.
22но Писание всех заключило под грехом, дабы обетованиеверующим дано было по вере в Иисуса Христа.
23But before faith came, we were kept in ward under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
23А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени , как надлежало открыться вере.
24So that the law is become our tutor [to bring us] unto Christ, that we might be justified by faith.
24Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
25But now faith that is come, we are no longer under a tutor.
25по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя.
26For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
26Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
27For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
27все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
28There can be neither Jew nor Greek, there can be neither bond nor free, there can be no male and female; for ye all are one [man] in Christ Jesus.
28Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
29And if ye are Christ's, then are ye Abraham's seed, heirs according to promise.
29Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.