American Standard Version

Russian 1876

Hebrews

1

1God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners,
1Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
2hath at the end of these days spoken unto us in [his] Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the worlds;
2в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил.
3who being the effulgence of his glory, and the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high;
3Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собоюочищение грехов наших, воссел одесную престола величия на высоте,
4having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
4будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.
5For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again, I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?
5Ибо кому когда из Ангелов сказал Бог : Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду ЕмуОтцем, и Он будет Мне Сыном?
6And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him.
6Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии.
7And of the angels he saith, Who maketh his angels winds, And his ministers a flame a fire:
7Об Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь.
8but of the Son [he saith,] Thy throne, O God, is for ever and ever; And the sceptre of uprightness is the sceptre of thy kingdom.
8А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего – жезл правоты.
9Thou hast loved righteousness, and hated iniquity; Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.
9Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посемупомазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих.
10And, Thou, Lord, in the beginning didst lay the foundation of the earth, And the heavens are the works of thy hands:
10И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса – дело рук Твоих;
11They shall perish; but thou continuest: And they all shall wax old as doth a garment;
11они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,
12And as a mantle shalt thou roll them up, As a garment, and they shall be changed: But thou art the same, And thy years shall not fail.
12и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся.
13But of which of the angels hath he said at any time, Sit thou on my right hand, Till I make thine enemies the footstool of thy feet?
13Кому когда из Ангелов сказал Бог : седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
14Are they not all ministering spirits, sent forth to do service for the sake of them that shall inherit salvation?
14Не все ли они суть служебные духи, посылаемые наслужение для тех, которые имеют наследовать спасение?