American Standard Version

Russian 1876

Job

11

1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
2разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
3Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
4Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5But oh that God would speak, And open his lips against thee,
5Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои ктебе
6And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
6и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?
7Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know?
8Он превыше небес, – что можешь сделать? глубже преисподней, – что можешь узнать?
9The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
9Длиннее земли мера Его и шире моря.
10If he pass through, and shut up, And all unto judgment, then who can hinder him?
10Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
11Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12But vain man is void of understanding, Yea, man is born [as] a wild ass's colt.
12Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
13Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
14и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
15то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
16Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать онем.
17And [thy] life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
17И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
18И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
19Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.
20глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда ихисчезнет.