American Standard Version

Russian 1876

Job

8

1Then answered Bildad the Shuhite, and said,
1И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
2How long wilt thou speak these things? And [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
2долго ли ты будешь говорить так? – слова уст твоих бурный ветер!
3Doth God pervert justice? Or doth the Almighty pervert righteousness?
3Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
4If thy children have sinned against him, And he hath delivered them into the hand of their transgression;
4Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
5If thou wouldest seek diligently unto God, And make thy supplication to the Almighty;
5Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
6If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
6и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
7And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
7И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
8For inquire, I pray thee, of the former age, And apply thyself to that which their fathers have searched out:
8Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
9(For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
9а мы – вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
10Shall not they teach thee, and tell thee, And utter words out of their heart?
10Вот они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
11Can the rush grow up without mire? Can the flag grow without water?
11поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
12Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, It withereth before any [other] herb.
12Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
13So are the paths of all that forget God; And the hope of the godless man shall perish:
13Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
14Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider's web.
14упование его подсечено, и уверенность его – дом паука.
15He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
15Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
16He is green before the sun, And his shoots go forth over his garden.
16Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
17His roots are wrapped about the [stone] -heap, He beholdeth the place of stones.
17в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
18If he be destroyed from his place, Then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
18Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: „я не видало тебя!"
19Behold, this is the joy of his way; And out of the earth shall others spring.
19Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
20Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
20Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
21He will yet fill thy mouth with laughter, And thy lips with shouting.
21Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
22They that hate thee shall be clothed with shame; And the tent of the wicked shall be no more.
22Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.