1I am the true vine, and my Father is the husbandman.
1Я есмь истинная виноградная лоза, а ОтецМой – виноградарь.
2Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every [branch] that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.
2Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
3Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.
3Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.
4Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.
4Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе: так и вы, если не будете во Мне.
5I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.
5Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
6If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
6Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
7If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.
7Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
8Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and [so] shall ye be my disciples.
8Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
9Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.
9Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
10If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
10Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
11These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and [that] your joy may be made full.
11Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
12This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.
12Сия есть заповедь Моя, да любите другдруга, как Я возлюбил вас.
13Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
13Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
14Ye are my friends, if ye do the things which I command you.
14Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
15No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.
15Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.
16Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and [that] your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
16Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.
17These things I command you, that ye may love one another.
17Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
18If the world hateth you, ye know that it hath hated me before [it hated] you.
18Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
19If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.
19Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
20Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.
20Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будутгнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
21But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
21Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
22If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.
22Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.
23He that hateth me hateth my Father also.
23Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.
24If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
24Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никтодругой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
25But [this cometh to pass], that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
25Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
26But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:
26Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
27and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.
27а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.