1And it came to pass when Jesus had finished commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and preach in their cities.
1И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
2Now when John heard in the prison the works of the Christ, he sent by his disciples
2Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
3and said unto him, Art thou he that cometh, or look we for another?
3сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
4And Jesus answered and said unto them, Go and tell John the things which ye hear and see:
4И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
5the blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, and the dead are raised up, and the poor have good tidings preached to them.
5слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
6And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.
6и блажен, кто не соблазнится о Мне.
7And as these went their way, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?
7Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
8But what went ye out to see? a man clothed in soft [raiment]? Behold, they that wear soft [raiment] are in king's houses.
8Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
9But wherefore went ye out? to see a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
9Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
10This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way before thee.
10Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
11Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not arisen a greater than John the Baptist: yet he that is but little in the kingdom of heaven is greater than he.
11Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
12And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and men of violence take it by force.
12От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесноесилою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
13For all the prophets and the law prophesied until John.
13ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
14And if ye are willing to receive [it,] this is Elijah, that is to come.
14И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
15He that hath ears to hear, let him hear.
15Кто имеет уши слышать, да слышит!
16But whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows
16Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
17and say, We piped unto you, and ye did not dance; we wailed, and ye did not mourn.
17говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
18For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a demon.
18Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.
19The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold, a gluttonous man and a winebibber, a friend of publicans and sinners! And wisdom is justified by her works.
19Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
20Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.
20Тогда начал Он укорять города, в которых наиболееявлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
21Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
21горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
22But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
22но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
23And thou, Capernaum, shalt thou be exalted unto heaven? thou shalt go down unto Hades: for if the mighty works had been done in Sodom which were done in thee, it would have remained until this day.
23И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня;
24But I say unto you that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
24но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
25At that season Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou didst hide these things from the wise and understanding, and didst reveal them unto babes:
25В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
26yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight.
26ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
27All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal [him.]
27Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына, и кому Сын хочет открыть.
28Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest.
28Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
29Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.
29возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
30For my yoke is easy, and my burden is light.
30ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.