American Standard Version

Russian 1876

Matthew

5

1And seeing the multitudes, he went up into the mountain: and when he had sat down, his disciples came unto him:
1Увидев народ, Он взошел на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
2and he opened his mouth and taught them, saying,
2И Он, отверзши уста Свои, учил их, говоря:
3Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
3Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
4Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
4Блаженны плачущие, ибо они утешатся.
5Blessed are the meek: for they shall inherit the earth.
5Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю.
6Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.
6Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
7Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
7Блаженны милостивые, ибо они помилованы будут.
8Blessed are the pure in heart: for they shall see God.
8Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят.
9Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God.
9Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
10Blessed are they that have been persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.
10Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
11Blessed are ye when [men] shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
11Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
12Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets that were before you.
12Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
13Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost its savor, wherewith shall it be salted? it is thenceforth good for nothing, but to be cast out and trodden under foot of men.
13Вы - соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь ее соленою? Она уже ни к чему негодна, как разве выбросить еевон на попрание людям.
14Ye are the light of the world. A city set on a hill cannot be hid.
14Вы - свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
15Neither do [men] light a lamp, and put it under the bushel, but on the stand; and it shineth unto all that are in the house.
15И, зажегши свечу, не ставят ее под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
16Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
16Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
17Think not that I came to destroy the law or the prophets: I came not to destroy, but to fulfil.
17Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить.
18For verily I say unto you, Till heaven and earth pass away, one jot or one tittle shall in no wise pass away from the law, till all things be accomplished.
18Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все.
19Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, shall be called least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach them, he shall be called great in the kingdom of heaven.
19Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном.
20For I say unto you, that except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
20Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдет праведности книжников и фарисеев, то вы не войдете в Царство Небесное.
21Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment:
21Вы слышали, что сказано древним: не убивай, кто же убьет, подлежит суду.
22but I say unto you, that every one who is angry with his brother shall be in danger of the judgment; and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council; and whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of the hell of fire.
22А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: „рака", подлежит синедриону; а кто скажет: „безумный", подлежит геенне огненной.
23If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee,
23Итак, если ты принесешь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудьпротив тебя,
24leave there thy gift before the altar, and go thy way, first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.
24оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
25Agree with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest haply the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
25Мирись с соперником твоим скорее, пока ты еще на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
26Verily I say unto thee, thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the last farthing.
26истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
27Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery:
27Вы слышали, что сказано древним: не прелюбодействуй.
28but I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
28А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своем.
29And if thy right eye causeth thee to stumble, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body be cast into hell.
29Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
30And if thy right hand causeth thee to stumble, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not thy whole body go into hell.
30И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки ее и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не все тело твое было ввержено в геенну.
31It was said also, Whosoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorcement:
31Сказано также, что если кто разведется с женою своею, пусть даст ей разводную.
32but I say unto you, that every one that putteth away his wife, saving for the cause of fornication, maketh her an adulteress: and whosoever shall marry her when she is put away committeth adultery.
32А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины прелюбодеяния, тот подает ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведенной, тот прелюбодействует.
33Again, ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths:
33Еще слышали вы, что сказано древним: не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои.
34but I say unto you, swear not at all; neither by the heaven, for it is the throne of God;
34А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
35nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
35ни землею, потому что она подножие ног Его; ниИерусалимом, потому что он город великого Царя;
36Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make one hair white or black.
36ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ниодного волоса сделать белым или черным.
37But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay: and whatsoever is more than these is of the evil [one].
37Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого.
38Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth:
38Вы слышали, что сказано: око за око и зуб за зуб.
39but I say unto you, resist not him that is evil: but whosoever smiteth thee on thy right cheek, turn to him the other also.
39А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую;
40And if any man would go to law with thee, and take away thy coat, let him have thy cloak also.
40и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
41And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him two.
41и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
42Give to him that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away.
42Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
43Ye have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thine enemy:
43Вы слышали, что сказано: люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего.
44but I say unto you, love your enemies, and pray for them that persecute you;
44А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
45that ye may be sons of your Father who is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and the good, and sendeth rain on the just and the unjust.
45да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Онповелевает солнцу Своему восходить над злыми идобрыми и посылает дождь на праведных инеправедных.
46For if ye love them that love you, what reward have ye? do not even the publicans the same?
46Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
47And if ye salute your brethren only, what do ye more [than others?] do not even the Gentiles the same?
47И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?
48Ye therefore shall be perfect, as your heavenly Father is perfect.
48Итак будьте совершенны, как совершен Отец ваш Небесный.