American Standard Version

Russian 1876

Psalms

109

1For the Chief Musicion. A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
1(108:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
2For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue.
2(108:2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
3They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause.
3(108:3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
4For my love they are my adversaries: But I [give myself unto] prayer.
4(108:4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
5And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love.
5(108:5) воздают мне за добро злом, за любовь мою – ненавистью.
6Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand.
6(108:6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
7When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin.
7(108:7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
8Let his days be few; [And] let another take his office.
8(108:8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
9Let his children be fatherless, And his wife a widow.
9(108:9) дети его да будут сиротами, и жена его – вдовою;
10Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek [their bread] out of their desolate places.
10(108:10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба изразвалин своих;
11Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor.
11(108:11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
12Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children.
12(108:12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
13Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out.
13(108:13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
14Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out.
14(108:14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
15Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth;
15(108:15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
16Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay [them].
16(108:16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
17Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him.
17(108:17) возлюбил проклятие, – оно и придет на него; не восхотел благословения, – оно и удалится от него;
18He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones.
18(108:18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
19Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually.
19(108:19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
20This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul.
20(108:20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое надушу мою!
21But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me;
21(108:21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
22For I am poor and needy, And my heart is wounded within me.
22(108:22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
23I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
23(108:23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
24My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness.
24(108:24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
25I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head.
25(108:25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
26Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness:
26(108:26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
27That they may know that this is thy hand; [That] thou, Jehovah, hast done it.
27(108:27) да познают, что это – Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
28Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice.
28(108:28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
29Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe.
29(108:29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
30I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude.
30(108:30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
31For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul.
31(108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.