American Standard Version

Russian 1876

Psalms

89

1Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the lovingkindness of Jehovah for ever: With my mouth will I make known thy faithfulness to all generations.
1(88:1) Учение Ефама Езрахита. (88:2) Милости Твои , Господи, буду петь вечно, в род и род возвещатьистину Твою устами моими.
2For I have said, Mercy shall be built up for ever; Thy faithfulness wilt thou establish in the very heavens.
2(88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал :
3I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant:
3(88:4) „Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4Thy seed will I establish for ever, And build up thy throne to all generations. Selah
4(88:5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой".
5And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah; Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
5(88:6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, иистину Твою в собрании святых.
6For who in the skies can be compared unto Jehovah? Who among the sons of the mighty is like unto Jehovah,
6(88:7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7A God very terrible in the council of the holy ones, And to be feared above all them that are round about him?
7(88:8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшенОн для всех окружающих Его.
8O Jehovah God of hosts, Who is a mighty one, like unto thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
8(88:9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9Thou rulest the pride of the sea: When the waves thereof arise, thou stillest them.
9(88:10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его,Ты укрощаешь их.
10Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered thine enemies with the arm of thy strength.
10(88:11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11The heavens are thine, the earth also is thine: The world and the fulness thereof, thou hast founded them.
11(88:12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12The north and the south, thou hast created them: Tabor and Hermon rejoice in thy name.
12(88:13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13Thou hast a mighty arm; Strong is thy hand, and high is thy right hand.
13(88:14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14Righteousness and justice are the foundation of thy throne: Lovingkindness and truth go before thy face.
14(88:15) Правосудие и правота – основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15Blessed is the people that know the joyful sound: They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
15(88:16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16In thy name do they rejoice all the day; And in thy righteousness are they exalted.
16(88:17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17For thou art the glory of their strength; And in thy favor our horn shall be exalted.
17(88:18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18For our shield belongeth unto Jehovah; And our king to the Holy One of Israel.
18(88:19) От Господа – щит наш, и от Святаго Израилева – царь наш.
19Then thou spakest in vision to thy saints, And saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
19(88:20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: „Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20I have found David my servant; With my holy oil have I anointed him:
20(88:21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21With whom my hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
21(88:22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22The enemy shall not exact from him, Nor the son of wickedness afflict him.
22(88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23And I will beat down his adversaries before him, And smite them that hate him.
23(88:24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24But my faithfulness and my lovingkindness shall be with him; And in my name shall his horn be exalted.
24(88:25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25I will set his hand also on the sea, And his right hand on the rivers.
25(88:26) И положу на море руку его, и на реки – десницу его.
26He shall cry unto me, Thou art my Father, My God, and the rock of my salvation.
26(88:27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27I also will make him [my] first-born, The highest of the kings of the earth.
27(88:28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28My lovingkindness will I keep for him for evermore; And my covenant shall stand fast with him.
28(88:29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29His seed also will I make to endure for ever, And his throne as the days of heaven.
29(88:30) И продолжу вовек семя его, и престол его – как дни неба.
30If his children forsake my law, And walk not in mine ordinances;
30(88:31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31If they break my statutes, And keep not my commandments;
31(88:32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32Then will I visit their transgression with the rod, And their iniquity with stripes.
32(88:33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами – неправду их;
33But my lovingkindness will I not utterly take from him, Nor suffer my faithfulness to fail.
33(88:34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34My covenant will I not break, Nor alter the thing that is gone out of my lips.
34(88:35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из устМоих.
35Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:
35(88:36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36His seed shall endure for ever, And his throne as the sun before me.
36(88:37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37It shall be established for ever as the moon, And [as] the faithful witness in the sky. Selah
37(88:38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах".
38But thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with thine anointed.
38(88:39) Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39Thou hast abhorred the covenant of thy servant: Thou hast profaned his crown [by casting it] to the ground.
39(88:40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40Thou hast broken down all his hedges; Thou hast brought his strongholds to ruin.
40(88:41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41All that pass by the way rob him: He is become a reproach to his neighbors.
41(88:42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
42(88:43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43Yea, thou turnest back the edge of his sword, And hast not made him to stand in the battle.
43(88:44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44Thou hast made his brightness to cease, And cast his throne down to the ground.
44(88:45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45The days of his youth hast thou shortened: Thou hast covered him with shame. Selah
45(88:46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46How long, O Jehovah? wilt thou hide thyself for ever? [How long] shall thy wrath burn like fire?
46(88:47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно,будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47Oh remember how short my time is: For what vanity hast thou created all the children of men!
47(88:48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сыновчеловеческих?
48What man is he that shall live and not see death, That shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah
48(88:49) Кто из людей жил – и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
49Lord, where are thy former lovingkindnesses, Which thou swarest unto David in thy faithfulness?
49(88:50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиноюТвоею.
50Remember, Lord, the reproach of thy servants; How I do bear in my bosom [the reproach of] all the mighty peoples,
50(88:51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51Wherewith thine enemies have reproached, O Jehovah, Wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed.
51(88:52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
52Blessed be Jehovah for evermore. Amen, and Amen. BOOK IV
52(88:53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.