1I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your spiritual service.
1Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
2And be not fashioned according to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, and ye may prove what is the good and acceptable and perfect will of God.
2и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесьобновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
3For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think as to think soberly, according as God hath dealt to each man a measure of faith.
3По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
4For even as we have many members in one body, and all the members have not the same office:
4Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
5so we, who are many, are one body in Christ, and severally members one of another.
5так мы, многие, составляем одно тело во Христе, апорознь один для другого члены.
6And having gifts differing according to the grace that was given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of our faith;
6И как, по данной нам благодати, имеем различныедарования, то , имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
7or ministry, [let us give ourselves] to our ministry; or he that teacheth, to his teaching;
7имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, – в учении;
8or he that exhorteth, to his exhorting: he that giveth, [let him do it] with liberality; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
8увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте;начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
9Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
9Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
10In love of the brethren be tenderly affectioned one to another; in honor preferring one another;
10будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; впочтительности друг друга предупреждайте;
11in diligence not slothful; fervent in spirit; serving the Lord;
11в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
12rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing stedfastly in prayer;
12утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
13communicating to the necessities of the saints; given to hospitality.
13в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
14Bless them that persecute you; bless, and curse not.
14Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
15Rejoice with them that rejoice; weep with them that weep.
15Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
16Be of the same mind one toward another. Set not your mind on high things, but condescend to things that are lowly. Be not wise in your own conceits.
16Будьте единомысленны между собою; невысокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
17Render to no man evil for evil. Take thought for things honorable in the sight of all men.
17никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
18If it be possible, as much as in you lieth, be at peace with all men.
18Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
19Avenge not yourselves, beloved, but give place unto the wrath [of God]: for it is written, Vengeance belongeth unto me; I will recompense, saith the Lord.
19Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию . Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
20But if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him to drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire upon his head.
20Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
21Be not overcome of evil, but overcome evil with good.
21Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.