1By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
1На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.
2[I said], I will rise now, and go about the city; In the streets and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
2Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.
3The watchmen that go about the city found me; [To whom I said], Saw ye him whom my soul loveth?
3Встретили меня стражи, обходящие город: „не видали ли вы того, которого любит душа моя?"
4It was but a little that I passed from them, When I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, Until I had brought him into my mother's house, And into the chamber of her that conceived me.
4Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя,ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
5I adjure you, O daughters of Jerusalem, By the roes, or by the hinds of the field, That ye stir not up, nor awake [my] love, Until he please.
5Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
6Who is this that cometh up from the wilderness Like pillars of smoke, Perfumed with myrrh and frankincense, With all powders of the merchant?
6Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
7Behold, it is the litter of Solomon; Threescore mighty men are about it, Of the mighty men of Israel.
7Вот одр его – Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
8They all handle the sword, [and] are expert in war: Every man hath his sword upon his thigh, Because of fear in the night.
8Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
9King Solomon made himself a palanquin Of the wood of Lebanon.
9Носильный одр сделал себе царь Соломон из деревЛиванских;
10He made the pillars thereof of silver, The bottom thereof of gold, the seat of it of purple, The midst thereof being paved with love, From the daughters of Jerusalem.
10столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
11Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon, With the crown wherewith his mother hath crowned him In the day of his espousals, And in the day of the gladness of his heart.
11Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.