American Standard Version

Slovakian

Hebrews

7

1For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
1Lebo ten istý Melchisedech, kráľ Sálema, kňaz najvyššieho Boha, ktorý vyšiel vústrety Abrahámovi, ktorý sa navracoval od porážky kráľov a požehnal ho,
2to whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
2ktorému aj desiatok udelil Abrahám zo všetkého, ktorý sa volá, keď sa preloží jeho meno, najprv kráľ spravedlivosti a potom i kráľ Sálema, čo je v preklade: kráľ Pokoja,
3without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like unto the Son of God), abideth a priest continually.
3bez otca, bez matere, bez rodoslovia nemajúc ani počiatku dní ani konca života, ale súc pripodobnený Synovi Božiemu zostáva kňazom navždy.
4Now consider how great this man was, unto whom Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the chief spoils.
4A pozrite, jaký veľký je on, ktorému i desatinu dal Abrahám z najlepšieho z koristi, on, patriarcha!
5And they indeed of the sons of Levi that receive the priest's office have commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though these have come out of the loins of Abraham:
5A tí, ktorí zo synov Léviho dostávajú kňazstvo, podľa zákona majú prikázanie desatiniť ľud, to jest svojich bratov, hoci pošli z bedra Abrahámovho.
6but he whose genealogy is not counted from them hath taken tithes of Abraham, and hath blessed him that hath the promises.
6Ale ten, ktorý čo do rodoslovia nepochádza z ich rodu, odesatinil Abraháma a toho, ktorý mal zasľúbenia, požehnal.
7But without any dispute the less is blessed of the better.
7A stojí nesporne, že menšie sa požehnáva od väčšieho čo do hodnosti.
8And here men that die receive tithes; but there one, of whom it is witnessed that he liveth.
8A tu berú desiatky ľudia, ktorí mrú, ale tamto ten, ktorému sa dáva svedoctvo, že žije.
9And, so to say, through Abraham even Levi, who receiveth tithes, hath paid tithes;
9A, nech sa tak vyslovím, skrze Abraháma bol i Lévi, ktorý berie desiatky, odesatinený;
10for he was yet in the loins of his father, when Melchizedek met him.
10lebo vtedy bol ešte v bedre otcom, keď mu vyšiel vústrety Melchisedech.
11Now if there was perfection through the Levitical priesthood (for under it hath the people received the law), what further need [was there] that another priest should arise after the order of Melchizedek, and not be reckoned after the order of Aaron?
11Ak tedy bolo dokonalenie levitským kňazstvom - lebo izraelský ľud dostal na jeho základe zákon -, načo bolo potom ešte treba, aby povstal iný kňaz, podľa poriadku Melchisedechovho, a nie aby sa volal podľa poriadku Áronovho?
12For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
12Lebo keď sa zamieňa kňazstvo, nevyhnutne sa deje i zámena zákona.
13For he of whom these things are said belongeth to another tribe, from which no man hath given attendance at the altar.
13Lebo ten, vzťahom na ktorého sa to hovorí, je z iného pokolenia, z ktorého sa nikto nestaral o oltár.
14For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
14Lebo je zrejmé, že z Júdu pošiel náš Pán, vzťahom na ktoré pokolenie Mojžiš nehovoril ničoho o kňazstve.
15And [what we say] is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there ariseth another priest,
15A potom je ešte o veľa zjavnejšie, či mal v podobnosti Melchisedecha povstať iný kňaz,
16who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
16ktorý sa ním nestal podľa zákona telesného prikázania, ale podľa moci nezničiteľného života.
17for it is witnessed [of him,] Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
17Lebo svedčí: Ty si kňaz na veky podľa poriadku Melchisedechovho.
18For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
18Lebo sa odstraňuje predošlé prikázanie pre svoju slabosť a neosožnosť.
19(for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
19Lebo zákon nezdokonalil ničoho, ale uvedenie lepšej nádeje, ktorou sa blížime Bohu.
20And inasmuch as [it is] not without the taking of an oath
20A nakoľko nie bez prísahy -
21(for they indeed have been made priests without an oath; but he with an oath by him that saith of him, The Lord sware and will not repent himself, Thou art a priest for ever);
21lebo tamtí sa stali kňazmi bez prísahy, ale on s prísahou tým, ktorý mu povedal: Pán prisahal a nebude ľutovať: Ty si kňaz na veky podľa poriadku Melchisedechovho -,
22by so much also hath Jesus become the surety of a better covenant.
22natoľko i lepšej smluvy stal sa Ježiš ručiteľom.
23And they indeed have been made priests many in number, because that by death they are hindered from continuing:
23A tamtí sa stali viacerí kňazmi preto, že im smrť prekážala trvať povždy:
24but he, because he abideth for ever, hath his priesthood unchangeable.
24ale on preto, že trvá na veky, má na iného neprechodné kňazstvo, večné,
25Wherefore also he is able to save to the uttermost them that draw near unto God through him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
25prečo aj môže vždycky dokonale spasiť tých, ktorí skrze neho prichádzajú k Bohu, vždycky žijúc, aby sa primlúval za nich.
26For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
26Lebo nám i svedčalo mať takého veľkňaza, svätého, prostého zla, nepoškvrneného, oddeleného od hriešnikov a ktorý sa stal vyšším nad nebesia,
27who needeth not daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for his own sins, and then for the [sins] of the people: for this he did once for all, when he offered up himself.
27ktorý nepotrebuje každého dňa ako najvyšší kňazi, obetovať obeti najprv za svoje vlastné hriechy a potom za hriechy ľudu. Lebo to učinil raz navždy tak, že obetoval sám seba.
28For the law appointeth men high priests, having infirmity; but the word of the oath, which was after the law, [appointeth] a Son, perfected for evermore.
28Lebo zákon ustanovuje za najvyšších kňazov ľudí, ktorí majú slabosť, ale slovo prísahy, ktorá sa udiala po zákone, ustanovuje Syna, zdokonaleného na večnosť.