American Standard Version

Slovakian

James

3

1Be not many [of you] teachers, my brethren, knowing that we shall receive heavier judgment.
1Moji bratia, nebuďte mnohí učiteľmi vediac, že budeme prísnejšie súdení.
2For in many things we all stumble. If any stumbleth not in word, the same is a perfect man, able to bridle the whole body also.
2Lebo mnoho klesáme všetci. Ak niekto neklesá v slove, to je dokonalý muž, ktorý má moc pojať na úzdu i celé telo.
3Now if we put the horses' bridles into their mouths that they may obey us, we turn about their whole body also.
3Hľa, koňom dávame zubadlá do úst, aby nás poslúchaly, a tak sem i ta obraciame celé ich telo.
4Behold, the ships also, though they are so great and are driven by rough winds, are yet turned about by a very small rudder, whither the impulse of the steersman willeth.
4Hľa, i lode, hoci sú také veľké a hnané krutými vetry, dajú sa sem i ta obrátiť najmenším kormidlom, kamkoľvek sa ľúbi pohnať tomu, kto ju spravuje.
5So the tongue also is a little member, and boasteth great things. Behold, how much wood is kindled by how small a fire!
5Tak i jazyk je malý úd a veľkým sa honosí. Hľa, maličký oheň akú veľkú horu zapáli!
6And the tongue is a fire: the world of iniquity among our members is the tongue, which defileth the whole body, and setteth on fire the wheel of nature, and is set on fire by hell.
6I jazyk je oheň, svet neprávosti; takým stáva sa jazyk medzi našimi údami, ktorý poškvrňuje celé telo a rozplameňuje kolo života od narodenia a je rozplameňovaný peklom.
7For every kind of beasts and birds, of creeping things and things in the sea, is tamed, and hath been tamed by mankind.
7Lebo ľudská príroda krotí a zkrotila každú prírodu divých zvierat i vtákov i zemeplazov i morských potvôr;
8But the tongue can no man tame; [it is] a restless evil, [it is] full of deadly poison.
8ale jazyk nemôže nikto z ľudí skrotiť, nepokojné zlo, plný smrťonosného jedu.
9Therewith bless we the Lord and Father; and therewith curse we men, who are made after the likeness of God:
9Ním dobrorečíme Pánovi, Bohu a Otcovi, a ním zlorečíme ľuďom, stvoreným na podobu Božiu;
10out of the same mouth cometh forth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.
10z tých istých úst vychádza dobrorečenie i zlorečenie. Nemá to tak byť, moji bratia!
11Doth the fountain send forth from the same opening sweet [water] and bitter?
11Či azda prameň z toho istého žriedla prýska sladkú a horkú vodu?
12Can a fig tree, my brethren, yield olives, or a vine figs? Neither [can] salt water yield sweet.
12Či môže, moji bratia, fík rodiť olivky alebo vinič fíky? Tak ani niktorý prameň nemôže vydať slanú i sladkú vodu.
13Who is wise and understanding among you? let him show by his good life his works in meekness of wisdom.
13Kto je múdry a rozumný medzi vami? Nech ukáže zo svojho pekného obcovania svoje skutky v múdrej a krotkej tichosti!
14But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.
14Ale ak máte horkú závisť a svár vo svojom srdci, nechváľte sa a neluhajte proti pravde.
15This wisdom is not [a wisdom] that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.
15Tá múdrosť neprichádza s hora, ale je pozemská, telesná, démonská.
16For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.
16Lebo kde je závisť a svár, tam je aj nepokoj i každá zlá vec.
17But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.
17Ale múdrosť s hora je ponajprv čistotná, potom pokojná, prívetivá, povoľná, plná milosrdenstva a dobrého ovocia, nepochybujúca a nepokrytecká.
18And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.
18A ovocie spravedlivosti seje sa v pokoji tým, ktorí pôsobia pokoj.