American Standard Version

Slovakian

John

12

1Jesus therefore six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, whom Jesus raised from the dead.
1A tak šesť dňami pred Veľkou nocou prišiel Ježiš do Betánie, kde bol Lazar, ten, ktorý to bol zomrel a ktorého Ježiš vzkriesil z mŕtvych,
2So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him.
2a pripravili mu tam večeru, pri čom Marta posluhovala, a Lazar bol jedným z tých, ktorí s ním spolu sedeli za stolom.
3Mary therefore took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odor of the ointment.
3A Mária vzala funt masti z pravého a drahocenného nardu a pomazala nohy Ježišove a poutierala nohy Ježišove svojimi vlasmi, a dom sa naplnil vôňou masti.
4But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,
4A jeden z jeho učeníkov, Judáš, syn Šimonov, ten Iškariotský, ktorý ho mal zradiť, povedal:
5Why was not this ointment sold for three hundred shillings, and given to the poor?
5Prečo sa tá masť nepredala za tristo denárov, a nedalo sa chudobným?
6Now this he said, not because he cared for the poor; but because he was a thief, and having the bag took away what was put therein.
6Ale nepovedal toho preto, že by sa bol staral o chudobných, ale preto, že bol zlodej a mal mešec a to, čo sa dalo do neho, nosil.
7Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.
7Vtedy povedal Ježiš: Nechaj ju, zachovala to ku dňu môjho pohrabu;
8For the poor ye have always with you; but me ye have not always.
8lebo veď chudobných máte vždycky so sebou, ale mňa nemáte vždycky.
9The common people therefore of the Jews learned that he was there: and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
9Vtedy sa dozvedel veľký zástup zo Židov, že je tam, a prišli nie len pre Ježiša, ale tiež aby videli Lazara, ktorého vzkriesil z mŕtvych.
10But the chief priests took counsel that they might put Lazarus also to death;
10Ale najvyšší kňazi sa uradili, aby aj Lazara zabili,
11because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
11pretože mnohí zo Židov odchádzali pre neho a uverili v Ježiša.
12On the morrow a great multitude that had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
12Keď potom nasledujúceho dňa počul veliký zástup, ktorý bol prišiel na sviatok, že ide Ježiš do Jeruzalema,
13took the branches of the palm trees, and went forth to meet him, and cried out, Hosanna: Blessed [is] he that cometh in the name of the Lord, even the King of Israel.
13nabrali palmových letorastov a vyšli proti nemu a volali: Hosanna, požehnaný, ktorý prichádza v mene Pánovom, Kráľ Izraelov!
14And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
14A Ježiš najdúc osľa sadol si naň, ako je napísané:
15Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.
15Neboj sa, dcéro Siona! Hľa, tvoj Kráľ prichádza jazdiac na osľati.
16These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
16Toho prv neznali jeho učeníci, ale keď bol Ježiš oslávený, vtedy sa rozpamätali, že to bolo napísané o ňom, a vykonali mu to.
17The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.
17Vtedy svedčil zástup, ktorý bol s ním, keď vyvolal Lazara z hrobu a vzkriesil ho z mŕtvych.
18For this cause also the multitude went and met him, for that they heard that he had done this sign.
18A preto aj vyšiel proti nemu zástup, pretože počuli, že učinil ten div.
19The Pharisees therefore said among themselves, Behold how ye prevail nothing: lo, the world is gone after him.
19Vtedy si povedali farizeovia: Vidíte, že nič neosožíte, hľa celý svet odišiel za ním.
20Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
20A boli tam niektorí z tých Grékov, ktorí chodievali hore do Jeruzalema, aby sa tam pomodlili na sviatok.
21these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we would see Jesus.
21Tí tedy pristúpili k Filipovi, tomu z Galilejskej Betsaidy, a prosili ho a vraveli: Pane, chceme vidieť Ježiša.
22Philip cometh and telleth Andrew: Andrew cometh, and Philip, and they tell Jesus.
22A Filip prišiel a povedal to Andrejovi, a zase Andrej a Filip to povedali Ježišovi.
23And Jesus answereth them, saying, The hour is come, that the Son of man should be glorified.
23Ale Ježiš im odpovedal a riekol: Prišla hodina, aby bol oslávený Syn človeka.
24Verily, verily, I say unto you, Except a grain of wheat fall into the earth and die, it abideth by itself alone; but if it die, it beareth much fruit.
24Ameň, ameň vám hovorím, ak nezomrie pšeničné zrno, keď padne do zeme, zostane ono samotné; ale ak zomrie, donesie mnoho užitku.
25He that loveth his life loseth it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
25Kto má rád svoju dušu, ztratí ju, a kto nenávidí svoju dušu na tomto svete, zachová ju do večného života.
26If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will the Father honor.
26Ak mne niekto slúži, nech mňa nasleduje; a kde som ja, tam bude aj môj služobník. A jestli mne niekto slúži, toho bude ctiť Otec.
27Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour. But for this cause came I unto this hour.
27Teraz je moja duša rozrušená, a čo mám povedať: Otče, vyprosti ma z tejto hodiny? Ale veď preto som prišiel k tejto hodine.
28Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, [saying], I have both glorified it, and will glorify it again.
28Otče, osláv svoje meno! Vtedy prišiel hlas z neba: Aj som oslávil aj zase oslávim.
29The multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
29Vtedy zástup, ktorý tam stál a počul to, hovoril, že zahrmelo. Iní zase hovorili: Anjel mu čosi hovoril.
30Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.
30Ježiš odpovedal a riekol: Nie pre mňa sa stal ten hlas, ale pre vás.
31Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
31Teraz je súd tohoto sveta; teraz bude knieža tohoto sveta von vyvrhnuté.
32And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.
32A ja, keď budem povýšený od zeme, všetkých potiahnem k sebe.
33But this he said, signifying by what manner of death he should die.
33Ale to hovoril dávajúc na znanie, akou smrťou mal zomrieť.
34The multitude therefore answered him, We have heard out of the law that the Christ abideth for ever: and how sayest thou, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man?
34Vtedy mu odpovedal zástup: My sme počuli zo zákona, že Kristus zostáva na veky, a jako ty hovoríš, že Syn človeka musí byť povýšený? Kto je to ten Syn človeka?
35Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you. Walk while ye have the light, that darkness overtake you not: and he that walketh in the darkness knoweth not whither he goeth.
35Na to im povedal Ježiš: Ešte krátky čas je svetlo s vami. Choďte, dokiaľ máte svetlo, aby vás nezachvátila tma. A ten, kto chodí vo tme, nevie, kam ide.
36While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them.
36Dokiaľ máte svetlo, verte v svetlo, aby ste boli synmi svetla. To povedal Ježiš a potom odišiel a skryl sa pred nimi.
37But though he had done so many signs before them, yet they believed not on him:
37A hoci učinil tak mnoho divov pred nimi, neverili v neho,
38that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spake, Lord, who hath believed our report? And to whom hath the arm of the Lord been revealed?
38aby sa naplnilo slovo proroka Izaiáša, ktoré povedal: Pane, kto uveril našej kázni? A rameno Pánovo komu je zjavené?
39For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,
39Preto nemohli veriť, že zase povedal Izaiáš:
40He hath blinded their eyes, and he hardened their heart; Lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, And should turn, And I should heal them.
40Oslepil ich oči a zatvrdil ich srdce, aby očami nevideli, srdcom nerozumeli a neobrátili sa, aby som ich neuzdravil.
41These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him.
41To povedal Izaiáš, keď videl jeho slávu a hovoril o ňom.
42Nevertheless even of the rulers many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess [it], lest they should be put out of the synagogue:
42No, zároveň aj mnohí z kniežat uverili v neho, ale pre farizeov nevyznávali, aby neboli vyobcovaní zo synagógy,
43for they loved the glory [that is] of men more than the glory [that is] of God.
43lebo viacej milovali slávu ľudí ako slávu Božiu.
44And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
44A Ježiš zvolal a povedal: Ten, kto verí vo mňa, neverí vo mňa, ale v toho, ktorý ma poslal;
45And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
45a kto mňa vidí, vidí toho, ktorý ma poslal.
46I am come a light into the world, that whosoever believeth on me may not abide in the darkness.
46Ja som prišiel svetlo na svet, aby nikto, kto verí vo mňa, nezostal vo tme.
47And if any man hear my sayings, and keep them not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
47A keby niekto počul moje slová a neuveril by, ja ho nesúdim, lebo som neprišiel nato, aby som súdil svet, ale aby som spasil svet.
48He that rejecteth me, and receiveth not my sayings, hath one that judgeth him: the word that I spake, the same shall judge him in the last day.
48Kto mnou pohŕda a neprijíma mojich slov, ten má, kto by ho súdil - slovo, ktoré som hovoril, to ho bude súdiť v posledný deň;
49For I spake not from myself; but the Father that sent me, he hath given me a commandment, what I should say, and what I should speak.
49lebo ja som nehovoril sám od seba, ale ten, ktorý ma poslal, sám Otec, mi prikázal, čo mám povedať a čo hovoriť.
50And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.
50A viem, že jeho prikázanie je večný život. Čo tedy ja hovorím, ako mi povedal Otec, tak hovorím.