American Standard Version

Slovakian

John

6

1After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is [the sea] of Tiberias.
1Potom odišiel Ježiš za Galilejské more Tiberiadské.
2And a great multitude followed him, because they beheld the signs which he did on them that were sick.
2A išiel za ním veliký zástup, lebo videli jeho divy, ktoré činil pri nemocných.
3And Jesus went up into the mountain, and there he sat with his disciples.
3A Ježiš vyšiel na vrch a tam sedel so svojimi učeníkmi.
4Now the passover, the feast of the Jews, was at hand.
4A bola blízko Veľká noc, sviatok Židov.
5Jesus therefore lifting up his eyes, and seeing that a great multitude cometh unto him, saith unto Philip, Whence are we to buy bread, that these may eat?
5A keď pozdvihol Ježiš oči a videl, že ide k nemu veliký zástup, povedal Filipovi: Kde nakúpime toľko chleba, aby sa títo najedli?
6And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.
6Ale to povedal nato, aby ho zkúsil, lebo však on vedel, čo má urobiť.
7Philip answered him, Two hundred shillings' worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
7Filip mu odpovedal: Za dvesto denárov chleba im nebude dosť, aby každý z nich čo len niečo málo dostal.
8One of his disciples, Andrew, Simon Peter's brother, saith unto him,
8A jeden z jeho učeníkov, Andrej, brat Šimona Petra, mu povedal:
9There is a lad here, who hath five barley loaves, and two fishes: but what are these among so many?
9Je tu jeden chlapček, ktorý má päť jačmenných chlebov a dve ryby, ale čože je to pre toľkých!
10Jesus said, Make the people sit down. Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
10A Ježiš povedal: Povedzte ľuďom, aby si posadali. A bolo mnoho trávy na tom mieste. Vtedy si posadali mužovia, počtom asi päť tisíc.
11Jesus therefore took the loaves; and having given thanks, he distributed to them that were set down; likewise also of the fishes as much as they would.
11A Ježiš vzal chleby a poďakujúc rozdával učeníkom a učeníci sediacim, a podobne aj z rýb, koľko len chceli.
12And when they were filled, he saith unto his disciples, Gather up the broken pieces which remain over, that nothing be lost.
12A keď sa nasýtili, povedal svojim učeníkom: Soberte zvýšené kúsky, aby nič nezhynulo!
13So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which remained over unto them that had eaten.
13A tak sobrali a naplnili dvanásť košov kúskami z tých päť jačmenných chlebov, ktoré sa zvýšily tým, ktorí jedli.
14When therefore the people saw the sign which he did, they said, This is of a truth the prophet that cometh into the world.
14Vtedy, keď videli ľudia div, ktorí učinil Ježiš, hovorili: Toto je skutočne ten prorok, ktorý mal prijsť na svet.
15Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
15A tedy keď poznal Ježiš, že majú v úmysle prijsť a schytiť ho nasilu, aby ho učinili kráľom, ušiel zase na vrch on samotný.
16And when evening came, his disciples went down unto the sea;
16A keď sa zvečerilo, sišli jeho učeníci k moru
17and they entered into a boat, and were going over the sea unto Capernaum. And it was now dark, and Jesus had not yet come to them.
17a vojdúc do lode plavili sa na druhú stranu mora, do Kafarnauma. A už sa bolo aj zotmilo, a Ježiš ešte nebol prišiel za nimi,
18And the sea was rising by reason of a great wind that blew.
18a more, pretože dul silný vietor, sa búrilo.
19When therefore they had rowed about five and twenty or thirty furlongs, they behold Jesus walking on the sea, and drawing nigh unto the boat: and they were afraid.
19A tedy odplaviac sa tak asi na dvadsaťpäť alebo tridsať honov videli Ježiša chodiť po mori a blížiť sa k lodi a báli sa.
20But he saith unto them, It is I; be not afraid.
20A on im povedal: Ja som, nebojte sa!
21They were willing therefore to receive him into the boat: and straightway the boat was at the land whither they were going.
21Nuž chceli ho vziať na loď, a hneď bola loď pri zemi, do ktorej išli.
22On the morrow the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, save one, and that Jesus entered not with his disciples into the boat, but [that] his disciples went away alone
22A druhého dňa zástup, ktorý stál za morom a videl, že tam nebolo druhej lode, krome tej jednej, do ktorej vošli jeho učeníci, a že Ježiš nevošiel spolu so svojimi učeníkmi do lode, ale že len jeho učeníci sami odišli,
23(howbeit there came boats from Tiberias nigh unto the place where they ate the bread after the Lord had given thanks):
23a prišly iné lode od Tiberiady blízko miesta, kde jedli ten chlieb, keď to Pán ďakoval;
24when the multitude therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus.
24keď tedy videl zástup, že nieto tam Ježiša ani jeho učeníkov, vošli aj oni do lodí, ktoré boly pripluly od Tiberiady, a prišli do Kafarnauma hľadajúc Ježiša.
25And when they found him on the other side of the sea, they said unto him, Rabbi, when camest thou hither?
25A keď ho našli za morom, povedali mu: Rabbi, kedy si sem prišiel?
26Jesus answered them and said, Verily, verily, I say unto you, Ye seek me, not because ye saw signs, but because ye ate of the loaves, and were filled.
26Ježiš im odpovedal a riekol: Ameň, ameň vám hovorím, hľadáte ma, nie preto, že ste videli divy, ale že ste jedli z tých chlebov a nasýtili ste sa.
27Work not for the food which perisheth, but for the food which abideth unto eternal life, which the Son of man shall give unto you: for him the Father, even God, hath sealed.
27Pracujte nie o pokrm, ktorý hynie, ale o pokrm, ktorý zostáva do večného života, ktorý vám dá Syn človeka, lebo toho spečatil Otec, Bôh.
28They said therefore unto him, What must we do, that we may work the works of God?
28Vtedy mu povedali: Čo máme robiť, aby sme konali skutky Božie?
29Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
29Ježiš odpovedal a riekol im: To je ten skutok Boží, aby ste verili v toho, ktorého on poslal.
30They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?
30Vtedy mu povedali: Jaké ty tedy činíš znamenie, aby sme videli a uverili ti? Čo robíš?
31Our fathers ate the manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
31Naši otcovia jedli mannu na púšti, jako je napísané: Dal im jesť chlieb z neba.
32Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, It was not Moses that gave you the bread out of heaven; but my Father giveth you the true bread out of heaven.
32Na to im povedal Ježiš: Ameň, ameň vám hovorím, že nie Mojžiš vám dal chlieb z neba, ale môj Otec vám dáva chlieb z neba, ten pravdivý.
33For the bread of God is that which cometh down out of heaven, and giveth life unto the world.
33Lebo tým chlebom Božím je ten, ktorý sostupuje z neba a dáva svetu život.
34They said therefore unto him, Lord, evermore give us this bread.
34Vtedy mu povedali: Pane, dávaj nám vždy ten chlieb.
35Jesus said unto them. I am the bread of life: he that cometh to me shall not hunger, and he that believeth on me shall never thirst.
35A Ježiš im povedal: Ja som ten chlieb života; kto prijde ku mne, nebude nikdy lačnieť, a kto verí vo mňa, nebude nikdy žízniť.
36But I said unto you, that ye have seen me, and yet believe not.
36Ale povedal som vám, že ste ma aj videli aj neveríte.
37All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
37Všetko, čo mi dáva Otec, prijde ku mne, a toho, kto prijde ku mne, nevyženiem von.
38For I am come down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
38Lebo som nesostúpil z neba nato, aby som činil svoju vôľu, ale vôľu toho, ktorý ma poslal.
39And this is the will of him that sent me, that of all that which he hath given me I should lose nothing, but should raise it up at the last day.
39A to je vôľa toho, ktorý ma poslal, Otcova, aby som neztratil ničoho z toho, čo mi dal, ale aby som to všetko vzkriesil v ten posledný deň.
40For this is the will of my Father, that every one that beholdeth the Son, and believeth on him, should have eternal life; and I will raise him up at the last day.
40Lebo to je vôľa môjho Otca, ktorý ma poslal, aby každý, kto vidí Syna a verí v neho, mal večný život, a ja ho vzkriesim v posledný deň.
41The Jews therefore murmured concerning him, because he said, I am the bread which came down out of heaven.
41Vtedy reptali Židia proti nemu, že povedal: Ja som ten chlieb, ktorý sostúpil z neba,
42And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how doth he now say, I am come down out of heaven?
42a hovoril: Či nie je toto Ježiš, syn Jozefov, ktorého otca i matku my známe? Jako tedy hovorí tento, že vraj sostúpil som z neba?
43Jesus answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
43Vtedy odpovedal Ježiš a riekol im: Nerepcite medzi sebou!
44No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day.
44Nikto nemôže prijsť ku mne, keby ho nepritiahol Otec, ktorý ma poslal, a ja ho vzkriesim v posledný deň.
45It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.
45Je napísané v prorokoch: A všetci budú učení od Boha. A tak tedy každý, kto počul od Otca a naučil sa, ide ku mne.
46Not that any man hath seen the Father, save he that is from God, he hath seen the Father.
46Nie že by niekto bol videl Otca, krome toho, ktorý je od Boha, ten videl Otca.
47Verily, verily, I say unto you, He that believeth hath eternal life.
47Ameň, ameň vám hovorím, že kto verí vo mňa, má večný život.
48I am the bread of life.
48Ja som chlieb života.
49Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
49Vaši otcovia jedli mannu na púšti a pomreli;
50This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die.
50ale toto je chlieb, ktorý sostupuje z neba, aby z neho jedol človek a nezomrel.
51I am the living bread which came down out of heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: yea and the bread which I will give is my flesh, for the life of the world.
51Ja som ten živý chlieb, ktorý sostúpil z neba. Keby niekto jedol z tohoto chleba, bude žiť na veky. A chlieb, ktorý ja dám, je moje telo, ktoré ja dám za život sveta.
52The Jews therefore strove one with another, saying, How can this man give us his flesh to eat?
52Vtedy sa dohadovali Židia medzi sebou a hovorili: Jako nám tento môže dať jesť telo?
53Jesus therefore said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man and drink his blood, ye have not life in yourselves.
53A Ježiš im povedal: Ameň, ameň vám hovorím, že ak nebudete jesť tela Syna človeka a piť jeho krvi, nemáte v sebe života.
54He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life: and I will raise him up at the last day.
54Kto jie moje telo a pije moju krv, má večný život, a ja ho vzkriesim v posledný deň.
55For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
55Lebo moje telo je pravdivý pokrm a moja krv pravdivý nápoj.
56He that eateth my flesh and drinketh my blood abideth in me, and I in him.
56Ten, kto jie moje telo a pije moju krv, zostáva vo mne a ja v ňom.
57As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he that eateth me, he also shall live because of me.
57Ako mňa poslal ten živý Otec, a jako ja žijem skrze Otca, tak i ten, kto mňa jie, bude žiť skrze mňa.
58This is the bread which came down out of heaven: not as the fathers ate, and died; he that eateth this bread shall live for ever.
58To je ten chlieb, ktorý sostúpil z neba, nie ako čo vaši otcovia jedli mannu a pomreli. Ten, kto jie tento chlieb, bude žiť na veky.
59These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
59To povedal v synagóge učiac v Kafarnaume.
60Many therefore of his disciples, when the heard [this], said, This is a hard saying; who can hear it?
60Vtedy mnohí z jeho učeníkov počujúc to povedali: To je tvrdá reč; kto ju môže počúvať?!
61But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said unto them, Doth this cause you to stumble?
61Ale Ježiš vediac sám v sebe, že jeho učeníci repcú preto, povedal im: To vás pohoršuje?
62[What] then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?
62A čo, keby ste videli Syna človeka vystupovať hore, kde bol prv?
63It is the spirit that giveth life; the flesh profiteth nothing: the words that I have spoken unto you are spirit, are are life.
63Duch je, ktorý oživuje; telo nič neosoží. Slová, ktoré vám ja hovorím, sú duch a sú život.
64But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who it was that should betray him.
64Ale sú niektorí z vás, ktorí neveria. Lebo Ježiš vedel hneď od počiatku, ktorí sú to tí, ktorí neveria, a kto je ten, ktorý ho zradí.
65And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
65A vravel: Preto som vám povedal, že nikto nemôže prijsť ku mne, keby mu to nebolo dané od môjho Otca.
66Upon this many of his disciples went back, and walked no more with him.
66Od tej chvíle odišli mnohí z jeho učeníkov nazad a nechodili viacej s ním.
67Jesus said therefore unto the twelve, Would ye also go away?
67Vtedy povedal Ježiš tým dvanástim: Či azda i vy chcete odísť?
68Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
68A Šimon Peter mu odpovedal: Pane, ku komu pojdeme? Slová večného života máš;
69And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
69a my sme uverili a poznali, že si ty Kristus, ten Syn živého Boha.
70Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil?
70Ježiš im odpovedal: Či som si ja nevyvolil vás dvanástich? A jeden z vás je diabol.
71Now he spake of Judas [the son] of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, [being] one of the twelve.
71A to povedal o Judášovi Šimona Iškariotského, lebo ten ho mal zradiť, ktorý bol jedným z tých dvanástich.