1Now it came to pass in those days, there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be enrolled.
1A stalo sa v tých dňoch, že vyšiel rozkaz od cisára Augusta, aby bol popísaný celý svet.
2This was the first enrolment made when Quirinius was governor of Syria.
2(Tento prvý popis sa udial vtedy, keď bol Cyrenius vladárom nad Sýriou).
3And all went to enrol themselves, every one to his own city.
3A išli všetci, aby sa zapísali, každý do svojho vlastného mesta.
4And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David;
4A tak odišiel aj Jozef od Galilee z mesta Nazareta hore do Judska, do mesta Dávidovho, ktoré sa volá Betlehem, pretože bol z domu a z čeľade Dávidovej,
5to enrol himself with Mary, who was betrothed to him, being great with child.
5aby sa zapísal s Máriou, sebe zasnúbenou manželkou tehotnou.
6And it came to pass, while they were there, the days were fulfilled that she should be delivered.
6A stalo sa, keď tam boli, že sa naplnily dni aby porodila.
7And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn.
7A porodila svojho prvorodeného syna a zavinula ho do plienok a uložila ho v jasliach, pretože nemali miesta v uchýlišti.
8And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.
8A pastieri boli v tom istom kraji nocujúc na poli a zamieňajúc sa po strážach strážili vnoci nad svojím stádom.
9And an angel of the Lord stood by them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.
9A hľa, razom sa postavil anjel Pánov vedľa nich, a sláva Pánova ich osvietila, a báli sa veľkou bázňou.
10And the angel said unto them, Be not afraid; for behold, I bring you good tidings of great joy which shall be to all the people:
10Ale anjel im povedal: Nebojte sa, lebo hľa, zvestujem vám velikú radosť, ktorá bude všetkému ľudu,
11for there is born to you this day in the city of David a Saviour, who is Christ the Lord.
11lebo narodil sa vám dnes Spasiteľ, ktorý je Kristus, Pán, v meste Dávidovom.
12And this [is] the sign unto you: Ye shall find a babe wrapped in swaddling clothes, and lying in a manger.
12A toto vám bude znamením: najdete nemluvniatko zavinuté v plienkach a ležiace v jasliach.
13And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying,
13A zrazu sa zjavilo s anjelom množstvo nebeského vojska chváliacich Boha a hovoriacich:
14Glory to God in the highest, And on earth peace among men in whom he is well pleased.
14Sláva na výsostiach Bohu a na zemi pokoj, v ľuďoch zaľúbenie!
15And it came to pass, when the angels went away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing that is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
15A stalo sa, keď odišli od nich anjeli do neba, že si povedali mužovia, tí pastieri: Nože poďme až do Betlehema a vidzme, čo sa to stalo, čo nám to oznámil Pán!
16And they came with haste, and found both Mary and Joseph, and the babe lying in the manger.
16A prišli poponáhľajúc sa a našli Máriu i Jozefa i nemluvniatko, ležiace v jasliach.
17And when they saw it, they made known concerning the saying which was spoken to them about this child.
17A keď uvideli, rozhlasovali všade, čo im bolo hovorené o tom dieťatku.
18And all that heard it wondered at the things which were spoken unto them by the shepherds.
18A všetci, ktorí to počuli, divili sa tomu, čo im bolo hovorené od pastierov.
19But Mary kept all these sayings, pondering them in her heart.
19Ale Mária zachovávala všetky tie slová a uvažovala o nich vo svojom srdci.
20And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, even as it was spoken unto them.
20A pastieri sa navrátili oslavujúc a chváliac Boha za všetko, čo počuli a videli, tak ako im to bolo hovorené.
21And when eight days were fulfilled for circumcising him, his name was called JESUS, which was so called by the angel before he was conceived in the womb.
21A keď sa naplnilo osem dní, aby bolo obrezané dieťatko, nazvali jeho meno Ježiš, ktorým bolo nazvané od anjela, prv ako sa bolo počalo v živote.
22And when the days of their purification according to the law of Moses were fulfilled, they brought him up to Jerusalem, to present him to the Lord
22A keď sa naplnily dni jej očisťovania podľa zákona Mojžišovho, doniesli ho hore do Jeruzalema, aby ho predstavili Pánovi,
23(as it is written in the law of the Lord, Every male that openeth the womb shall be called holy to the Lord),
23jako je napísané v zákone Pánovom, že všetko mužského pohlavia, čo otvára život, bude sa volať svätým Pánovi,
24and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, A pair of turtledoves, or two young pigeons.
24a aby dali obeť podľa toho, čo je povedané v zákone Pánovom: dvoje hrdličiek alebo dve holúbätá.
25And behold, there was a man in Jerusalem whose name was Simeon; and this man was righteous and devout, looking for the consolation of Israel: and the Holy Spirit was upon him.
25A hľa, bol v Jeruzaleme človek, ktorému bolo meno Simeon. Bol to človek spravedlivý a pobožný, očakávajúci potešenie Izraelovo, a Svätý Duch bol na ňom.
26And it had been revealed unto him by the Holy Spirit, that he should not see death, before he had seen the Lord's Christ.
26A bolo mu zjavené od Svätého Ducha, že neuzrie smrti prv, ako by uvidel Krista Pánovho.
27And he came in the Spirit into the temple: and when the parents brought in the child Jesus, that they might do concerning him after the custom of the law,
27A prišiel v Duchu do chrámu. A keď uvodili rodičia dieťatko Ježiša, aby vzťahom na neho urobili podľa obyčaje zákona,
28then he received him into his arms, and blessed God, and said,
28vzal ho na ramená a dobrorečil Bohu a povedal:
29Now lettest thou thy servant depart, Lord, According to thy word, in peace;
29Teraz prepúšťaš svojho služobníka, Samovládca, podľa svojho slova, v pokoji,
30For mine eyes have seen thy salvation,
30lebo moje oči videly tvoje spasenie,
31Which thou hast prepared before the face of all peoples;
31ktoré si prihotovil pred tvárou všetkých ľudí,
32A light for revelation to the Gentiles, And the glory of thy people Israel.
32svetlo na zjavenie národom a slávu svojho ľudu Izraela.
33And his father and his mother were marvelling at the things which were spoken concerning him;
33A Jozef a jeho matka sa divili tomu, čo sa hovorilo o ňom.
34and Simeon blessed them, and said unto Mary his mother, Behold, this [child] is set for the falling and the rising of many in Israel; and for a sign which is spoken against;
34A Simeon ich požehnal a povedal Márii, jeho matke: Hľa, tento je položený na pád a na povstanie mnohých v Izraelovi a na znamenie, ktorému budú protirečiť -
35yea and a sword shall pierce through thine own soul; that thoughts out of many hearts may be revealed.
35aj tvoju vlastnú dušu prenikne meč -, aby boli zjavené myšlienky z mnohých sŕdc.
36And there was one Anna, a prophetess, the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher (she was of a great age, having lived with a husband seven years from her virginity,
36A bola istá Anna, prorokyňa, dcéra Fanuelova, z pokolenia Aserovho, pokročilá vo mnohých dňoch, ktorá žila s mužom sedem rokov od svojho panenstva.
37and she had been a widow even unto fourscore and four years), who departed not from the temple, worshipping with fastings and supplications night and day.
37A tá bola vdovou až do osemdesiatich štyroch rokov, ktorá neodchádzala z chrámu pôstami a prosbami slúžiac Bohu dňom i nocou.
38And coming up at that very hour she gave thanks unto God, and spake of him to all them that were looking for the redemption of Jerusalem.
38Tá prišla v tú istú hodinu a chválila Boha a vravela o ňom všetkým, ktorí očakávali vykúpenie v Jeruzaleme.
39And when they had accomplished all things that were according to the law of the Lord, they returned into Galilee, to their own city Nazareth.
39A keď vykonali všetko podľa zákona Pánovho, navrátili sa do Galilee, do svojho mesta, Nazareta.
40And the child grew, and waxed strong, filled with wisdom: and the grace of God was upon him.
40A dieťatko rástlo a silnelo duchom, plnené súc múdrosťou, a milosť Božia bola obrátená naň.
41And his parents went every year to Jerusalem at the feast of the passover.
41A jeho rodičia chodievali každého roku na veľkonočný sviatok hore do Jeruzalema.
42And when he was twelve years old, they went up after the custom of the feast;
42A keď mu bolo dvanásť rokov, a keď išli oni hore do Jeruzalema podľa obyčaje toho sviatku
43and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus tarried behind in Jerusalem; and his parents knew it not;
43a keď potom vybudli tam tie dni a vracali sa domov, chlapec Ježiš zostal v Jeruzaleme, a Jozef a jeho matka nevedeli o tom.
44but supposing him to be in the company, they went a day's journey; and they sought for him among their kinsfolk and acquaintance:
44Ale domnievajúc sa, že je medzi spolucestujúcimi, odišli deň cesty a hľadali ho medzi príbuznými a známymi.
45and when they found him not, they returned to Jerusalem, seeking for him.
45A keď ho nenašli, vrátili sa do Jeruzalema a hľadali ho.
46And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
46A stalo sa po troch dňoch, že ho našli v chráme sedieť medzi učiteľmi počúvať ich a opytovať sa ich.
47and all that heard him were amazed at his understanding and his answers.
47A všetci, ktorí ho počúvali, žasli nad jeho rozumnosťou a nad jeho odpoveďami.
48And when they saw him, they were astonished; and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I sought thee sorrowing.
48A keď ho uvideli, užasli, a jeho matka mu povedala: Dieťa, čo si nám to tak urobil? Hľa, tvoj otec i ja sme ťa s bolesťou hľadali.
49And he said unto them, How is it that ye sought me? knew ye not that I must be in my Father's house?
49A on im povedal: Čo to, že ste ma hľadali? Či ste nevedeli, že musím byť vo veciach svojho Otca?
50And they understood not the saying which he spake unto them.
50Ale oni nerozumeli slovu, ktoré im hovoril.
51And he went down with them, and came to Nazareth; and he was subject unto them: and his mother kept all [these] sayings in her heart.
51A odišiel s nimi dolu a prišiel do Nazareta a poddával sa im. A jeho matka zachovávala všetky tie reči vo svojom srdci.
52And Jesus advanced in wisdom and stature, and in favor with God and men.
52A Ježiš prospieval múdrosťou a vzrastom a milosťou u Boha aj u ľudí.