American Standard Version

Slovakian

Matthew

15

1Then there come to Jesus from Jerusalem Pharisees and scribes, saying,
1Vtedy prišli k Ježišovi zákonníci a farizeovia z Jeruzalema a povedali mu:
2Why do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands when they eat bread.
2Prečo prestupujú tvoji učeníci podané ustanovenie starších? Lebo si neumývajú rúk, keď majú jesť chlieb.
3And he answered and said unto them, Why do ye also transgress the commandment of God because of your tradition?
3A on odpovedal a riekol im: Prečo aj vy prestupujete prikázanie Božie pre svoje podané ustanovenie?
4For God said, Honor thy father and thy mother: and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death.
4Lebo veď Bôh prikázal a povedal: Cti svojho otca i svoju mať, a: Kto by zlorečil otcovi alebo materi, nech zomrie!
5But ye say, whosoever shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is given [to God];
5Ale vy hovoríte: Ktokoľvek by povedal otcovi alebo materi: Dar Bohu je to, čím by som ti mohol pomôcť, a nebude ctiť svojho otca alebo svojej matere.
6he shall not honor his father. And ye have made void the word of God because of your tradition.
6A tak ste zbavili prikázanie Božie moci pre svoje podané ustanovenie.
7Ye hypocrites, well did Isaiah prophesy of you, saying,
7Pokrytci, dobre prorokoval o vás Izaiáš, keď povedal:
8This people honoreth me with their lips; But their heart is far from me.
8Tento ľud sa mi blíži svojimi ústami a rtami ma ctí, ale ich srdce je ďaleko odo mňa.
9But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.
9Lež nadarmo ma ctia učiac učenia, ktoré sú nariadeniami ľudí.
10And he called to him the multitude, and said unto them, Hear, and understand:
10Na to si privolal zástup a povedal im: Počujte a rozumejte!
11Not that which entereth into the mouth defileth the man; but that which proceedeth out of the mouth, this defileth the man.
11Nie to, čo vchádza do úst, poškvrňuje človeka, ale to, čo vychádza z úst, to poškvrňuje človeka.
12Then came the disciples, and said unto him, Knowest thou that the Pharisees were offended, when they heard this saying?
12Vtedy pristúpili jeho učeníci a povedali mu: Či vieš, že farizeovia počujúc to slovo pohoršili sa?
13But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
13A on odpovedal a riekol: Každá zasadená rastlina, ktorej nesadil môj nebeský Otec, bude vykorenená.
14Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.
14Nechajte ich; sú slepými vodcami slepých. A keď slepý povedie slepého, obidvaja padnú do jamy.
15And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable.
15A Peter odpovedal a riekol mu: Vylož nám to podobenstvo!
16And he said, Are ye also even yet without understanding?
16A Ježiš povedal: Či ste ešte aj vy až doteraz bez rozumu?
17Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught?
17Či nerozumiete, že všetko to, čo vchádza do úst, ide do brucha a vyhadzuje sa von do stoky?
18But the things which proceed out of the mouth come forth out of the heart; and they defile the man.
18Ale to, čo vychádza z úst, ide zo srdca, a to poškvrňuje človeka.
19For out of the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, railings:
19Lebo zo srdca vychádzajú zlé myšlienky, vraždy, cudzoložstvá, smilstvá, krádeže, falošné svedoctvá, rúhania;
20these are the things which defile the man; but to eat with unwashen hands defileth not the man.
20to je to, čo poškvrňuje človeka. Ale jesť neumytými rukami nepoškvrňuje človeka.
21And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
21Potom vyšiel odtiaľ Ježiš a odišiel do krajov Týru a Sidona.
22And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.
22A hľa, kananejská žena z toho kraja vyšla, kričala a hovorila: Zmiluj sa nado mnou, Pane, Synu Dávidov! Moja dcéra sa strašne trápi, posadlá démonom.
23But he answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying, Send her away; for she crieth after us.
23Ale on jej neodpovedal ani slova. Vtedy pristúpili jeho učeníci, prosili ho a hovorili: Odbav ju, lebo kričí za nami.
24But he answered and said, I was not sent but unto the lost sheep of the house of Israel.
24Ale on odpovedal a riekol: Nie som poslaný, iba k ovciam, zahynulým z domu Izraelovho.
25But she came and worshipped him, saying, Lord, help me.
25A ona prijdúc klaňala sa mu a vravela: Pane, pomôž mi!
26And he answered and said, It is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.
26A on odpovedal a riekol: Nepatrí sa vziať chlieb deťom a hodiť ho šteňatám.
27But she said, Yea, Lord: for even the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table.
27A ona povedala: Tak je, Pane, lebo aj šteňatá jedia z odrobiniek, ktoré padajú zo stola ich pánov.
28Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it done unto thee even as thou wilt. And her daughter was healed from that hour.
28Vtedy odpovedal Ježiš a riekol jej: Ó, ženo, veľká je tvoja viera! Nech sa ti stane, jako chceš. A jej dcéra bola uzdravená od tej hodiny.
29And Jesus departed thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and he went up into the mountain, and sat there.
29Potom odišiel odtiaľ Ježiš a prišiel ku Galilejskému moru a vyšiel na vrch a sadnul si tam.
30And there came unto him great multitudes, having with them the lame, blind, dumb, maimed, and many others, and they cast them down at this feet; and he healed them:
30A prišly k nemu mnohé zástupy majúc so sebou chromých, slepých, nemých, zmrzačených a mnoho inakších a hádzali ich k nohám Ježišovým, a uzdravoval ich,
31insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb speaking, the maimed whole, and lame walking, and the blind seeing: and they glorified the God of Israel.
31takže sa divily zástupy vidiac, že nemí hovoria, zmrzačení sú zdraví, chromí chodia, a slepí vidia, a oslavovali Boha Izraelovho.
32And Jesus called unto him his disciples, and said, I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days and have nothing to eat: and I would not send them away fasting, lest haply they faint on the way.
32A Ježiš zavolajúc si svojich učeníkov povedal: Ľúto mi je toho zástupu, lebo už tri dni dlejú so mnou a nemajú čo jesť, a nechcem ich prepustiť hladných, aby nepoomdlievali na ceste.
33And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place as to fill so great a multitude?
33A učeníci mu povedali: Odkiaľ vezmeme na púšti toľko chleba, aby sme nasýtili tak veliký zástup?
34And Jesus said unto them, How many loaves have ye? And they said, Seven, and a few small fishes.
34A Ježiš im riekol: Koľko máte chlebov? A oni povedali: Sedem a niekoľko málo rybičiek.
35And he commanded the multitude to sit down on the ground;
35A rozkázal zástupom, aby si posadali na zem.
36and he took the seven loaves and the fishes; and he gave thanks and brake, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
36A vzal tých sedem chlebov a tie ryby a poďakujúc lámal a dával svojim učeníkom, a učeníci dávali zástupom.
37And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, seven baskets full.
37A jedli všetci a nasýtili sa, a sobrali, čo zostalo zvýšených kúskov, plných sedem pletencov.
38And they that did eat were four thousand men, besides women and children.
38A tých, ktorí jedli, bolo štyri tisíce mužov krome žien a detí.
39And he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.
39A rozpustiac zástupy vstúpil do lode a prišiel do kraja Magdala.