American Standard Version

Tagalog 1905

Job

9

1Then Job answered and said,
1Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
2Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
2Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
3If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
3Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
4[He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?-
4Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
5[Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
5Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
6That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
6Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
7That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
7Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
8That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
8Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
9That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
9Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
10That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
10Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
11Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
11Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
12Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
12Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
13God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
13Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
14How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?
14Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
15Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
15Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
16If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
16Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
17For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
17Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
18He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
18Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
19If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?
19Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
20Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
20Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
21I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
21Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
22It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
22Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
23If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
23Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
24The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?
24Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
25Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,
25Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
26They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
26Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
27If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;
27Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
28I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
29I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
29Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
30If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
30Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
31Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
31Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
32Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
33There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
33Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
34Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
34Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
35Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
35Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.