1Çareten bada Iaincoaren imitaçale haour maite anço:
1因此,你们既然是蒙爱的儿女,就应当效法 神。
2Eta ebil çaitezte charitatean Christec-ere onhetsi vkan gaituen beçala, eta liuratu vkan baitrauca bere buruä guregatic oblatione eta sacrificio Iaincoari, vssain onezco vrrinetan
2要凭着爱心行事,好像基督爱我们,为我们舍己,当作馨香的供品和祭物献给 神。
3Bada, paillardiça eta cithalqueria gucia, edo auaritiá aippa-ere eztadila çuen artean, nola appartenitzen baitzaye sainduey:
3至于淫乱和任何污秽或贪心的事,在你们中间连提都不可提,才合圣徒的体统。
4Edo gauça deshonestic, edo hitz erhoric, edo burlaqueriaric, baitirade gauça vngui eztaudenac, baina aitzitic gratién rendatzeric.
4更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。
5Ecen badaquiçue haur, ecen ecein ere paillartec, edo cithalec, edo auaritiosoc, cein baita idolatre, eztuela heretageric Christen eta Iaincoaren resumán.
5因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的或贪心的(贪心就是拜偶像),都得不到在基督和 神的国里的基业。
6Nehorc etzaitzatela hitz vanoz engana: ecen gauça haucgatic ethorten da Iaincoaren hirá desobedientiazco haourrén gainera.
6要作光明的儿女不要给别人用空言欺骗了你们,正因为这些事, 神的震怒必定临到那些悖逆的人。
7Etzaretela bada hequin parçonér.
7所以,不要与他们同流合污。
8Ecen noizpait ilhumbe cineten, baina orain argui çarete gure Iaunean: arguizco haour anço ebil çaitezte:
8你们从前是黑暗的,现今在主里却是光明的,行事为人就应当像光明的儿女。
9(Ecen Spirituaren fructua consistitzen da ontassun eta iustitia eta eguia gucitan)
9光明所结的果子,就是一切良善、公义、诚实。
10Experimentatzen duçuelaric Iaunari placent çayona cer den.
10你们要察验什么是主所喜悦的。
11Eta ezteçaçuela communica ilhumbearen obra fructu gabetan, baina aitzitic reprehendi-ere itzaçue.
11不要参与暗昧无益的事,倒要把它揭露出来,
12Ecen heçaz ichilic eguiten diraden gaucén erraitea-ere deshonestate da.
12因为他们暗中所作的事,连提起来也是羞耻的。
13Baina gauça guciac, camporatzen diradenean arguiaz, manifestatzen dirade: ecen gucia manifestatzen duena, arguia da.
13凡被光揭露的,都是显而易见的。
14Halacotz erraiten du, Iratzar adi lo atzaná, eta iaiqui adi hiletaric, eta arguituren au Christec.
14因为一切显露出来的就是光,所以有话说:“睡了的人哪,醒过来,从死人中起来吧!基督必要照亮你。”
15Gogoauçue bada nola çuhurqui ebil çaitezqueten, ez erho anço, baina çuhur anço:
15所以,你们行事为人要谨慎,不要像愚昧人,却要像聪明人。
16Recrubatzen duçuelaric demborá: ecen egunac gaitz dirade.
16要把握时机,因为这时代邪恶。
17Halacotz, etzaretela çuhurtzia gabe, baina aditzale ceric den Iaunaren vorondatea.
17因此,不要作糊涂人,要明白什么是主的旨意。
18Eta etzaiteztela hordi mahatsarnoz, ceinetan dissolutione baita: baina bethe çaitezte Spirituaz:
18不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
19Minçatzen çaretela çuen artean psalmuz, laudorioz eta cantu spiritualez: cantatzen eta resonatzen draucaçuela Iaunari çuen bihotzean.
19应当用诗章、圣诗、灵歌,彼此呼应,口唱心和地赞美主。
20Gratiac-ere rendatzen drautzaçuela bethiere gauça guciéz, Iesus Christ gure Iaunaren icenean, gure Iainco eta Aitari:
20凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神,
21Elkarren suiet çaretelaric Iaincoaren beldurrequin.
21还要存敬畏基督的心,彼此顺服。
22Emazteác, çuen senharrén çareten suiet, Iaunaren beçala:
22丈夫与妻子你们作妻子的,要顺服自己的丈夫,好像顺服主一样,
23Ecen senharra da emaztearen buru, Christ-ere Eliçaren buru den beçala, eta hura da gorputzaren saluadorea.
23因为丈夫是妻子的头,好像基督是教会的头;基督又是教会全体的救主。
24Bada, nola Eliçá baita Christen suiet, hala emazteac-ere diraden bere senharrén suiet gauça gucietan.
24教会怎样顺服基督,妻子也要照样凡事顺服丈夫。
25Senharrác, çuen emaztey on erizteçue, Christec-ere Eliçari on eritzi draucan beçala, eta bere buruä eman vkan baitu harengatic:
25你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
26Hura sanctifica leçançát, purificaturic vrezco ikutzez hitzaz.
26为的是要用水借着道把教会洗净,成为圣洁,
27Hura beretaco Eliça glorioso eguin leçançát, macularic ez cimurduraric gabe, ez halaco berce gauçaric: baina licén saindu eta irreprehensible.
27可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
28Hala senharréc on eritzi behar drauece bere emaztey nola bere gorputzey: bere emazteari on daritzanac, bere buruäri on daritza.
28丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
29Ecen nehorc egundano bere haraguiari eztrauca gaitz eritzi: baina hatzen eta entretenitzen du hura, Iaunac-ere bere Eliçá beçala:
29从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
30Ecen haren gorputzeco membro gara, haren haraguitic eta haren heçurretaric.
30因为我们是他身上的肢体。
31Halacotz, vtziren ditu guiçonac aita eta ama eta iunctaturen çayó bere emazteari: eta biac haraguibat içanen dirade.
31为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
32Mysterio haur handia da: baina ni Christez minço naiz eta Eliçáz.
32这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
33Hunegatic, çuec-ere eguiçue çuen aldetic batbederac hala on daritzón bere emazteari nola bere buruäri: eta emaztea bere senharraren beldur biz.
33无论怎样,你们各人都要爱自己的妻子,好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。