1Anayeác, baldineta erori içan bada guiçon-bat cembeit faltatan, çuec spiritual çaretenoc goiti eçaçue haina emetassunetaco spiriturequin: consideratzen dualaric eure buruä, hi-ere tenta ezadin .
1Brethren, if a man also may be overtaken in any trespass, ye who [are] spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself — lest thou also may be tempted;
2Elkarren cargác egar itzaçue: eta halaz compli eçaçue Christen Leguea.
2of one another the burdens bear ye, and so fill up the law of the Christ,
3Ecen baldin norbeitec vste badu cerbait dela, deus eztelaric, harc bere fantasiaz bere buruä enganatzen du.
3for if any one doth think [himself] to be something — being nothing — himself he doth deceive;
4Bada bere obrá experimenta beça batbederac: eta orduan bere baithan gloria vkanen du, eta ez berceric baithan.
4and his own work let each one prove, and then in regard to himself alone the glorying he shall have, and not in regard to the other,
5Ecen batbederac bere cargá ekarriren du.
5for each one his own burden shall bear.
6Bada communica bieçó hitzean iracasten denac, bere iracasleari, on gucietaric.
6And let him who is instructed in the word share with him who is instructing — in all good things.
7Etzaiteztela engana: Iaincoa ecin escarnia daite: ecen cer-ere ereinen baitu guiçonac, hura bilduren-ere du.
7Be not led astray; God is not mocked; for what a man may sow — that also he shall reap,
8Ecen bere haraguiaren ereiten duenac, haraguitic bilduren du corruptione: baina Spirituaren ereiten duenac, Spiritutic bilduren du vicitze eternala.
8because he who is sowing to his own flesh, of the flesh shall reap corruption; and he who is sowing to the Spirit, of the Spirit shall reap life age-during;
9Bada vnguiguitez ezgaitecela enoya: ecen bere sasoinean bilduren dugu, baldin lacho bilha ezpagaitez.
9and in the doing good we may not be faint-hearted, for at the proper time we shall reap — not desponding;
10Bada dembora duguno, daguiegun vngui guciey, baina principalqui fedeco domesticoey.
10therefore, then, as we have opportunity, may we work the good to all, and especially unto those of the household of the faith.
11Badacussaçue cein letra lucez scribatu drauçuedan neure escuz.
11Ye see in how large letters I have written to you with my own hand;
12Nor-ere nahi baitirade apparent eracutsi haraguian, hec bortchatzen çaituztez circonciditu içatera: solament Christen crutzeagatic persecutioneric suffri ezteçatençát.
12as many as are willing to make a good appearance in the flesh, these constrain you to be circumcised — only that for the cross of the Christ they may not be persecuted,
13Ecen circonciditzen diradenéc berec-ere eztute Leguea beguiratzen: baina nahi duté çuec circoncidi çaitezten, çuen haraguian gloria ditecencát.
13for neither do those circumcised themselves keep the law, but they wish you to be circumcised, that in your flesh they may glory.
14Baina niri guertha eztaquidala gloria nadin Iesus Christ gure Iaunaren crutzean baicen: ceinez mundua niri crucificatu baitzait, eta ni munduari.
14And for me, let it not be — to glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which to me the world hath been crucified, and I to the world;
15Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deusbalio, ez preputioac, baina creatura berriac
15for in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but a new creation;
16Eta nor-ere regla hunen araura ebilten baitirade, baquea içanen da hayén gainean eta misericordia, eta Iaincoaren Israelen gainean.
16and as many as by this rule do walk — peace upon them, and kindness, and on the Israel of God!
17Hemendic harát nehorc enoyuric eztidala: ecen nic Iesus Iaunaren mercác dacazquet neure gorputzean.
17Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.
18Anayeác, Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela, çuen spirituarequin. Amen.
18The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit, brethren! Amen.