1Anayeác, baldineta erori içan bada guiçon-bat cembeit faltatan, çuec spiritual çaretenoc goiti eçaçue haina emetassunetaco spiriturequin: consideratzen dualaric eure buruä, hi-ere tenta ezadin .
1Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest *thou* also be tempted.
2Elkarren cargác egar itzaçue: eta halaz compli eçaçue Christen Leguea.
2Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
3Ecen baldin norbeitec vste badu cerbait dela, deus eztelaric, harc bere fantasiaz bere buruä enganatzen du.
3For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
4Bada bere obrá experimenta beça batbederac: eta orduan bere baithan gloria vkanen du, eta ez berceric baithan.
4but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
5Ecen batbederac bere cargá ekarriren du.
5For each shall bear his own burden.
6Bada communica bieçó hitzean iracasten denac, bere iracasleari, on gucietaric.
6Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.
7Etzaiteztela engana: Iaincoa ecin escarnia daite: ecen cer-ere ereinen baitu guiçonac, hura bilduren-ere du.
7Be not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap.
8Ecen bere haraguiaren ereiten duenac, haraguitic bilduren du corruptione: baina Spirituaren ereiten duenac, Spiritutic bilduren du vicitze eternala.
8For he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life:
9Bada vnguiguitez ezgaitecela enoya: ecen bere sasoinean bilduren dugu, baldin lacho bilha ezpagaitez.
9but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
10Bada dembora duguno, daguiegun vngui guciey, baina principalqui fedeco domesticoey.
10So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
11Badacussaçue cein letra lucez scribatu drauçuedan neure escuz.
11See how long a letter I have written to you with my own hand.
12Nor-ere nahi baitirade apparent eracutsi haraguian, hec bortchatzen çaituztez circonciditu içatera: solament Christen crutzeagatic persecutioneric suffri ezteçatençát.
12As many as desire to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.
13Ecen circonciditzen diradenéc berec-ere eztute Leguea beguiratzen: baina nahi duté çuec circoncidi çaitezten, çuen haraguian gloria ditecencát.
13For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
14Baina niri guertha eztaquidala gloria nadin Iesus Christ gure Iaunaren crutzean baicen: ceinez mundua niri crucificatu baitzait, eta ni munduari.
14But far be it from me to boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom [the] world is crucified to me, and I to the world.
15Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deusbalio, ez preputioac, baina creatura berriac
15For [in Christ Jesus] neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
16Eta nor-ere regla hunen araura ebilten baitirade, baquea içanen da hayén gainean eta misericordia, eta Iaincoaren Israelen gainean.
16And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
17Hemendic harát nehorc enoyuric eztidala: ecen nic Iesus Iaunaren mercác dacazquet neure gorputzean.
17For the rest let no one trouble me, for *I* bear in my body the brands of the Lord Jesus.
18Anayeác, Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela, çuen spirituarequin. Amen.
18The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit, brethren. Amen.