Basque: New Testament

Darby's Translation

Galatians

5

1Beraz Christec libre eguin gaituen libertatean, çaudete fermu, eta berriz etzaiteztela eduqui suiectionezco vztarriaz.
1Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
2Huná, nic Paulec erraiten drauçuet ecen baldin circoncidi baçaiteztez Christ etzaiçuela deus probetchaturen.
2Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
3Eta testificatzen draucat berriz circonciditzen den guiçon guciari, ecen hura Legue guciaren beguiratzera çordun dela.
3And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
4Christez gabetu çarete Legueaz iustificatu nahi çareten gucioc: eta gratiatic erori çarete.
4Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
5Ecen gu fedetic den Spirituaz iustitiazco sperançaren beguira gaude:
5For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
6Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deus balio, ezeta preputioac: baina charitatez obratzen duen fedeac.
6For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
7Vngui laster eguiten cenduten, norc empatchatu çaituztéz, eguia obedi etzeneçaten?
7Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
8Persuasione hori ezta çuec deitzen çaituztenaganic.
8The persuasibleness [is] not of him that calls you.
9Altchagarri appurbatec orhe gucia mincen du
9A little leaven leavens the whole lump.
10Ni seguratzen naiz çueçaz gure Iaunean, ecen eztuçuela berce sendimenduric vkanen: baina çuec trublatzen çaituztenac, ekarriren du condemnationea, norere baita hura.
10*I* have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
11Bada niçaz den becembatean, anayeác, baldin are circoncisionea predicatzen badut, cergatic are persecutatzen naiz? beraz abolitu da crutzeazco scandaloa.
11But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
12Ailitez trenca çuec trublatzen çaituztenac.
12I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
13Ecen, anayeác, çuec libertatera deithu içan çaréte: solament beguirauçue, libertatea eztén haraguiari occasionetan: baina elkar charitatez cerbitza eçaçue.
13For *ye* have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
14Ecen Legue gucia hitz batetan complitzen da, cein baita, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala.
14For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
15Baldineta elkar aussiquiten eta iresten baduçue: beguirauçue bata berceaz consumi etzaitezten.
15but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
16Eta haur erraiten drauçuet, Spirituaren araura ebil çaiteztez: eta haraguiaren guthiciac eztitzaçuela compli.
16But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
17Ecen haraguiac guthiciatzen du Spirituaren contrá, eta Spirituac haraguiaren contra: eta gauça hauc elkarren contra dirade: hala non nahi dituçuen gauça guciac ezpaitituçue eguiten.
17For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
18Baldineta Spirituaz guidatzen baçarete, etzarete Leguearen azpico.
18but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
19Bada, çogueriac dirade haraguiaren obrác, cein baitirade, adulterioa, paillardiçá, satsutassuna, insolentiá,
19Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
20Idolatriá, poçoinqueriá, etsaigoác, bekaizteriác, asserretassunac, liscarrac, diuisioneac, heresiác,
20idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
21Inuidiác, guiça-erhaitecác, hordiqueriác, gormandiçác, eta hauc irudiac, gauça hauc aitzinetic erraiten drauzquiçuet, lehen-ere erran dudan beçala: ecen halaco gauçác eguiten dituztenéc Iaincoaren resumá heretaturen eztutela.
21envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
22Bailla Spirituaren fructua da charitatea, alegrançá, baquea, spiritu patienta, benignitatea, ontassuna, fedea, emetassuna, temperantiá.
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
23Hunelacoén contra legueric ezta.
23meekness, self-control: against such things there is no law.
24Ecen Christen diradenéc haraguia crucificatu duté affectionéquin eta guthiciéquin.
24But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
25Baldin vici bagara Spirituz, Spirituz ebil-ere gaitecen.
25If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
26Ezgaitecela vana-gloria guthicioso eguin, elkar tharritatuz, elkargana inuidia vkanez.
26Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.