1Ceric da bada Iuduaren abantailla, edo ceric da circoncisionearen probetchua?
1What then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
2Handia manera orotara: eta gucién gainetic ceren Iaincoaren declarationeac cargutan eman baitzaizte.
2Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
3Ecen cer da baldin batzuc sinhetsi ezpadute? ala hayén incredulitateac Iaincoaren fedea ezdeusturen du?
3For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
4Guertha eztadila: aitzitic biz Iaincoa eguiati,eta guiçon gucia gueçurti, scribatua den beçala, Eure hitzetan iusto eriden adinçát, eta hiçaz iugemendu eguiten denean garaita duançát.
4Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
5Eta baldin gure iniustitiác Iaincoaren iustitiá lauda eraciten badu, cer erranen dugu? ala iniusto da Iaincoa punitzen duenean? (guiçon beçala minço naiz)
5But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
6Guertha eztadila: bercela, nola iugeaturen du Iaincoac mundua?
6Far be the thought: since how shall God judge the world?
7Ecen baldin Iaincoaren eguiá abundosago bada ene gueçurraz haren gloriatan, cergatic ni goitiric bekatore beçala condemnatzen naiz?
7For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am *I* also judged as a sinner?
8Eta (guçaz gaizqui minço diraden beçala, eta batzuc guc erraiten dugula dioiten beçala) ceren eztugu gaizqui eguiten, vnguia ethor dadinçát? ceinén damnationea iusto baita.
8and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
9Cer bada? excellentago gara? Eceinere maneraz: ecen aitzinetic raçoinac emanic eracutsi dugu, ecen guiciac hambat Iuduac nola Grecoac, bekatuaren azpian diradela.
9What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
10Scribatua den beçala, Ezta iustoric, ezeta bakoitzic.
10according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;
11Ezta aditzen duenic ezta Iaincoa bilhatzen duenic.
11there is not the [man] that understands, there is not one that seeks after God.
12Guciac aldaratu içan dirade, eta guciac elkarrequin inutil eguin içan dirade: ezta ontassunic eguiten duenic, ez batetarano.
12All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
13Sepulchre irequibat da hayén eztarria: bere mihiéz enganiotara vsatu vkan duté: sugue aspic-aren poçoina da hayén ezpainetan.
13their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison [is] under their lips:
14Hayén ahoa maledictionez eta karminduraz bethea da.
14whose mouth is full of cursing and bitterness;
15Arin dirade hayén oinac odol issurtera.
15swift their feet to shed blood;
16Destructione eta miseria hayén bidetan.
16ruin and misery [are] in their ways,
17Eta bide baquezcoa eztute eçagutu vkan.
17and way of peace they have not known:
18Ezta Iaincoaren beldurra hayen beguién aitzinean.
18there is no fear of God before their eyes.
19Eta badaquigu ecen cerere Legueac erraiten baitu, Leguean diradeney erraiten drauela: aho gucia boça dadinçát, eta mundu gucia hoguendun dençát Iaincoaren aitzinean.
19Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
20Hunegatic Leguearen obréz ezta iustificaturen haraguiric batre haren aitzinean: ecen Legueaz da bekatuaren eçagutzea.
20Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin.
21Baina orain Leguea gabe Iaincoaren iustitiá manifestatu içan da, Leguearen eta Prophetén testimoniagea duela.
21But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
22Bada Iaincoaren iustitiá, Iesus Christen fedez sinhesten duten gucietara eta gucién gainera: ecen ezta differentiaric batre: ikussiric ecen guciéc bekatu eguin dutela, eta Iaincoaren gloriaren falta diradela.
22righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
23Eta iustificatzen dirade dohainic haren gratiaz, Iesus Christ Iaunean eguin içan den redemptioneaz:
23for all have sinned, and come short of the glory of God;
24Cein ordenatu baitu Iaincoac fedeazco appacegagarri haren odolean, bere iustitiaren declaratzeco, aitzineco bekatuén barkamenduagatic, Iaincoaren patientiáz:
24being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus;
25Diot bere iustitiaren declaratzeco dembora hunetan: bera iusto dencát, eta Iesusen fedeco denaren iustificaçale.
25whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for [the] shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
26Non da beraz vantationea? iraitzi içan da. Cein leguez? obrenaz? Ez: baina fedearen legueaz.
26for [the] shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of [the] faith of Jesus.
27Concluditzen dugu beraz, fedez iustificatzen dela guiçona Leguearen obrác gabe.
27Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
28Ala Iuduén ber da Iaincoa? ala ez Gentilen-ere? guerthuqui Gentilen-ere.
28for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
29Ecen bat da Iaincoa, ceinec iustificaturen baitu circoncisionea fedetic, eta preputioa fedeaz.
29Is [God] the God of Jews only? is he not of [the] nations also? Yea, of nations also:
30Leguea bada ez deus bilhatzen dugu fedeaz? Guertha eztadila: aitzitic Leguea confirmatzen dugu.
30since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
31Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law.