Bulgarian

Cebuano

Proverbs

14

1Всяка мъдра жена съгражда дома си, А безумната го събаря със собствените си ръце.
1Ang tagsatagsa ka manggialamon nga babaye magatukod sa iyang balay; Apan ang buangbuang magaguba niana uban sa iyang mga kamot.
2Който ходи в правотата си, бои се от Господа; Но опакият в пътищата си Го презира.
2Kadtong nagalakat sa iyang pagkatul-id nahadlok kang Jehova; Apan kadtong sukwahi sa iyang dalan nagatamay kaniya.
3В устата на безумния има пръчка за гордостта [му], А устните на мъдрите ще ги пазят.
3Diha sa baba sa buangbuang mao ang usa ka bunal alang sa iyang pagkamapahitas-on; Apan ang mga ngabil sa manggialamon magabantay kanila.
4Дето няма волове, яслите са чисти, Но в силата на воловете е голямото изобилие.
4Sa dapit diin walay mga vaca, ang pasungan mahinlo; Apan ang dakung abut pinaagi sa kusog sa vaca.
5Верният свидетел няма да лъже, А лъжливият свидетел издиша лъжи.
5Ang usa ka matinumanon nga saksi dili mobakak; Apan ang bakakon nga saksi magapamulong ug mga bakak.
6Присмивателят търси мъдрост и не я намира, А за разумният учението е лесно.
6Ang usa ka mayubiton magapangita sa kaalam ug dilimakakaplag niini; Apan ang kahibalo masayon alang kaniya nga may salabutan.
7Отмини безумния човек Щом си узнал, че той няма разумни устни.
7Lakaw ngadto sa atubangan sa usa ka tawong buangbuang, Ug ikaw dili makakaplag diha kaniya sa mga ngabil sa kahibalo.
8Мъдростта на благоразумния е да обмисля пътя си, А глупостта на безумните е да заблуждават.
8Ang kaalam sa buotan mao ang pagsabut sa iyang dalan; Apan ang binuang sa mga buangbuang mao ang paglimbong.
9Приносът за грях се присмива на безумните, А между праведните [има Божие] благоволение.
9Ang mga buang magatiaw-tiaw lamang sa halad-tungod-sa-sala; Apan sa taliwala sa mga matarung adunay maayong kabubut-on.
10Сърцето познава своята си горест И чужд не участвува в неговата радост.
10Ang kasingkasing mahibalo sa iyang kaugalingong kapaitan; Ug walay usa ka dumuloong nga moambit sa kalipay niini.
11Къщата на нечестивите ще се събори, Но шатърът на праведните ще благоденствува.
11Ang balay sa tawong dautan pagagun-obon; Apan ang balong-balong sa matarung pagapauswagon.
12Има път, който се вижда прав на човека, Но краят му е пътища към смърт.
12Adunay usa ka dalan nga daw matarung alang sa usa ka tawo; Apan ang katapusan niana mao ang mga dalan sa kamatayon.
13Даже и всред смеха сърцето си има болката, И краят на веселието е тегота.
13Bisan diha sa pagkatawa ang kasingkasing magamasulub-on; Ug ang katapusan sa kalipay mao ang kagul-anan.
14Развратният по сърце ще се насити от своите пътища, А добрият човек [ще се насити] от себе си.
14Ang nagabalik sa pagpakasala sa kasingkasing pagapun-on uban sa iyang kaugalingong mga paagi; Ug ang usa ka maayong tawo matagbaw gikan sa iyang kaugalingon.
15Простият вярва всяка дума, А благоразумният внимава добре в стъпките си.
15Ang walay-pagtagad motoo sa tagsatagsa ka pulong; Apan ang mabinantayon nga tawo magatan-aw pag-ayo sa iyang paglakaw.
16Мъдрият се бои и се отклонява от злото, А безумният самонадеяно се хвърля напред.
16Ang usa ka tawong manggialamon mahadlok, ug magapahilayo gikan sa dautan; Apan ang buang mapangahason sa iyang kaugalingon nga may pagdaut ug siya masaligon.
17Ядовитият човек постъпва несмислено, И зломисленикът е мразен.
17Siya nga dili masuko magahimo sa kabuangan; Ug ang usa ka tawo nga dautan ug mga paagi ginadumtan.
18Безумните наследяват глупост, А благоразумните се увенчават със знание.
18Ang walay-pagtagad makapanunod sa binuang; Apan ang mga buotan pagapurongpurongan sa kahibalo.
19Злите се кланят пред добрите, И нечестивите при портите на праведния.
19Ang tawong dautan moyukbo sa atubangan sa maayo; Ug ang dautan, diha sa mga ganghaan sa matarung.
20Сиромахът е мразен даже от ближния си, А на богатия приятелите са много.
20Ang kabus ginadumtan bisan sa iyang kaugalingong silingan; Apan ang dato may daghang mga higala.
21Който презира ближния си, съгрешава, А който показва милост към сиромасите е блажен.
21Kadtong nagatamay sa iyang isigkatawo nagapakasala; Apan kadtong may kalooy sa ka bus, malipayon siya.
22Не заблуждават ли се ония, които измислят зло? Но милост и вярност [ще се показват] към тия, които измислят добро
22Wala ba mangasayup kadtong nagamugna ug dautan? Apan ang puangod ug kamatuoran anaa kanila nga nagamugna ug maayo.
23От всеки труд има полза, А от бъбренето с устните само оскъдност.
23Diha sa tanang buhat adunay bunga; Apan ang sulti sa mga ngabil nagapadulong lamang ngadto sa kawalad-on nga tuman.
24Богатството на мъдрите е венец за тях, А глупостта на безумните е [всякога] глупост.
24Ang purongpurong sa mga manggialamon mao ang ilang mga bahandi; Apan ang binuang sa mga buang mao lamang ang kabuangan.
25Верният свидетел избавя души, А който издиша лъжи е [цяла] измама.
25Ang matuod nga saksi nagaluwas ug mga kalag; Apan kadtong nagapamulong sa kabakakan nagalimbong.
26В страха от Господа има силна увереност, И Неговите чада ще имат прибежище.
26Diha sa pagkahadlok kang Jehova mao ang malig-on nga pagsalig; Ug ang iyang mga anak adunay usa ka dapit nga dalangpanan.
27Страхът от Господа е извор на живот, За да се отдалечава човек от примките на смъртта,
27Ang pagkahadlok kang Jehova maoy usa ka tuburan sa kinabuhi, Aron nga ang tawo makalikay gikan sa mga lit-ag sa kamatayon.
28Когато людете са многочислени, слава е за царя, А когато людете са малочислени, съсипване е за княза.
28Diha sa panon sa katawohan anaa ang himaya sa hari; Apan diha sa kawalad-on sa katawohan anaa ang kalaglagan sa principe.
29Който не се гневи скоро, показва голямо благоразумие, А който лесно се гневи проявява безумие.
29Kadtong mahinay nga masuko may dakung salabutan; Apan kadtong madali-dalion sa espiritu nagabayaw sa kabuangan.
30Тихо сърце е живот на тялото, А разяреността е гнилост на костите.
30Ang usa ka malinawong kasingkasing maoy kinabuhi sa unod; Apan ang kasina mao ang pagkadunot sa kabukogan.
31Който угнетява бедния нанася укор на Създателя му, А който е милостив към сиромаха показва почит Нему.
31Kadtong nagadagmal sa kabus nagatamay sa iyang Magbubuhat; Apan kadtong may kalooy sa hangul nagatahud kaniya,
32Нечестивият е смазан във [време на] бедствието си, А праведният и в смъртта си има упование.
32Ang dautan giunlod ngadto sa kahiladman tungod sa iyang buhat nga dautan; Apan ang matarung may usa ka dalangpanan sa iyang kamatayon.
33В сърцето на разумния мъдростта почива, А между безумните тя се явява.
33Ang kaalam magapuyo diha sa kasingkasing niadtong may salabutan; Apan kadtong anaa sa sulod sa mga buang mapadayag sa iyang kaugalingon .
34Правдата възвишава народ, А грехът е позор за племената.
34Ang pagkamatarung nagabayaw sa usa ka nasud; Apan ang sala maoy usa ka kaulawan sa bisan unsang katawohan.
35Благоволението на царя е към разумния слуга, А яростта му против онзи, който докарва срам.
35Ang kalooy sa hari anaa sa usa ka sulogoon nga nagabuhat sa pagkamaalamon; Apan ang iyang kaligutgut anaa batok niadtong nagapakaulaw.