1Който се отлъчва [от другите], търси [само] своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
1Kadtong nagalain sa iyang kaugalingon nagapangita sa iyang kaugalingong tinguha, Ug nakiglantugi batok sa tanang halalum nga kaalam.
2Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
2Ang usa ka buang walay kalipay diha sa pagsabut, Apan mao lamang nga ang iyang kasingkasing magabutyag sa iyang kaugalingon.
3С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта [идва и] позор.
3Kong ang dautan moabut, modangat usab ang pagyubit, Ug uban sa pakaulaw , modangat ang pagtamay.
4Думите из устата на човека са [като] дълбоки води, И изворът на мъдростта е [като] поток.
4Ang mga pulong sa baba sa usa ka tawo maingon sa halalum nga mga tubig; Ang tubod sa atabay sa kaalam maingon sa usa ka sapa nga nagaagay.
5Не е добре да се приема нечестивия, [Или] да се изкривява съда на праведния.
5Ang pagtamud sa pagkatawo sa usa ka tawong dautan dili maayo, Ni ang pagsalikway sa matarung diha sa paghukom.
6Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
6Ang mga ngabil sa buang magadala kaniya ngadto sa pagkabingkil, Ug ang iyang baba magapanawag sa mga labud.
7Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
7Ang baba sa usa ka buang maoy iyang kalaglagan, Ug ang iyang mga ngabil maoy lit-ag sa iyang kalag.
8Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
8Ang mga pulong sa usa ka witwitan maingon sa usa ka malalim nga mga hungit nga kalan-on, Ug sila manganaug ngadto sa kinahiladmang mga dapit.
9Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
9Siya usab nga tapulan sa iyang buhat Igsoon niadtong usa ka malaglagon.
10Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея и е поставен на високо.
10Ang ngalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong torre; Ang matarung magadalagan nganha niana ug may kaluwasan.
11Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
11Ang bahandi sa usa ka adunahan nga tawo maoy iyang malig-on nga ciudad, Ug kini ingon sa usa ka hataas nga kuta sa iyang kaugalingong hunahuna.
12Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето [то] се смирява.
12Sa dili pa ang pagkalaglag mapahitas-on ang kasingkasing sa tawo; Ug sa dili pa ang kadungganan magauna ang pagkamapainubsanon.
13Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
13Kadtong magahatag ug tubag sa wala pa niya madungog, Maoy usa ka binuang ug kaulawan alang kaniya.
14Духът на човека ще [го] подпира [в] немощта му; Кой може да подига унилия дух?
14Ang espiritu sa usa ka tawo maoy modasig sa iyang kaluya; Apan sa usa ka masulub-on nga espiritu kinsa ang makaantus?
15Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъдрите търси знание.
15Ang kasingkasing sa buotan magabaton sa kahibalo; Ug ang igdulungog sa manggialamon magapangita sa kahibalo.
16Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
16Ang hatag sa usa ka tawo magahimo ug dapit alang kaniya, Ug magadala kaniya sa atubangan sa mga dagkung tawo.
17Който пръв защищава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
17Kadtong magalaban sa iyang katungod sa sinugdan daw matarung; Apan ang iyang isigkatawo moabut ug magasusi kaniya.
18Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
18Ang pagpapalad magapahunong sa mga pagkabingkil, Ug magapabulag sa taliwala sa mga gamhanan.
19Брат онеправдан е [по-недостъпен] от укрепен град, И разногласията [им] са като лостове на крепост.
19Ang usa ka igsoon nga mahiubos labi pang magahi nga dag-on kay sa usa ka malig-on nga ciudad; Ug ang maong mga pagkabingkil sama sa mga trangka sa usa ka castillo.
20От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
20Ang tiyan sa usa ka tawo pagabusgon sa bunga sa iyang baba; Uban sa abut sa iyang mga ngabil siya pagatagbawon.
21Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
21Kamatayon ug kinabuhi maoy anaa sa gahum sa dila; Ug kadtong mahagugma niini magakaon sa bunga niana.
22Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
22Bisan kinsa nga makakaplag ug usa ka asawa nakakaplag sa kaayohan. Ug makabaton sa kalooy ni Jehova.
23Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
23Ang kabus magagamit sa mga pagpangaliyupo; Apan ang adunahan magatubag sa pagsingka.
24Човек, [който има] много приятели [намира в това] погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.
24Kadtong makahigala ug daghan magahimo niini alang sa iyang kaugalingong kadaut; Apan adunay usa ka higala nga mopabilin labaw pa kay sa usa ka igsoon.