Bulgarian

Cebuano

Proverbs

2

1Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,
1Anak ko, kong dawaton mo ang akong mga pulong, Ug tigumon mo ang akong mga sugo diha kanimo;
2Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,
2Aron nga ikiling mo ang imong igdulungog ngadto sa kaalam, Ug bansayon mo ang imong kasingkasing sa pagsabut;
3Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,
3Oo, kong ikaw magasangpit sa salabutan, Ug magapatugbaw sa imong tingog alang sa pagpakasabut;
4Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,
4Kong ikaw mangita kaniya ingon nga salapi, Ug magapangita kaniya ingon sa tinipigan nga mga bahandi:
5Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.
5Unya ikaw makasabut sa pagkahadlok kang Jehova, Ug hikaplagan mo ang kahibalo sa Dios.
6Защото Господ дава мъдрост, из устата Му [излизат] знание и разум.
6Kay si Jehova mohatag ug kaalam; Gikan sa iyang baba magagula ang kahibalo ug pagpakasabut:
7Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,
7Siya magatigum ug halalum nga kaalam alang sa matul-id; Siya mao ang taming kanila nga nagalakat sa pagkahingpit sa kasingkasing;
8За да защищава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.
8Aron iyang mabantayan ang mga alagianan sa justicia, Ug ampingan ang dalan sa iyang mga balaan.
9Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.
9Unya masabut mo ang pagkamatarung ug ang justicia, Ug sa pagkatul-id, oo , ang tagsatagsa ka maayong alagianan.
10Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,
10Kay ang kaalam mosulod ngadto sa imong kasingkasing, Ug ang kahibalo makapahimuot sa imong kalag;
11Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,
11Ang pagkabuotan magabantay sa ibabaw nimo; Ang pagpakasabut magahupot kanimo:
12За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако, -
12Aron sa pagluwas kanimo gikan sa dalan sa dautan, Gikan sa mga tawong nagsulti sa mga binalit-ad nga butang;
13От ония, които остават пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината, -
13Nga nagabiya sa mga alagianan nga matul-id, Aron sa paglakat sa mga dalan sa kangitngit;
14На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите, -
14Nga nagamaya sa pagbuhat ug dautan, Ug nagakalipay sa pagkabinalitad sa tawong dautan;
15Чиито пътища са криви И пътеките им опаки, -
15Nga mga baliko sa ilang mga dalan, Ug mga sukwahi sa ilang mga alagianan:
16За да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,
16Aron sa pagluwas kanimo gikan sa babaye nga dumuloong, Bisan gikan sa dumuloong nga nagaulog-ulog pinaagi sa iyang mga pulong;
17(Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,
17Nga nagabiya sa higala sa iyang pagkabatan-on, Ug nahikalimot sa tugon sa iyang Dios:
18Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите {Еврейски: Сенките.};
18Kay ang iyang balay nagaharag ngadto sa kamatayon, Ug ang iyang mga alagianan ngadto sa mga minatay;
19Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота,) -
19Walay mahiadto kaniya nga mahibalik pag-usab, Ni makadangat sila ngadto sa mga alagianan sa kinabuhi:
20За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.
20Aron ikaw magalakaw sa dalan sa mga maayong tawo, Ug magabantay sa mga alagianan sa mga matarung.
21Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,
21Kay ang mga matul-id magapuyo sa yuta, Ug ang hingpit magapabilin diha niana.
22А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.
22Apan ang mga dautan pagaputlon gikan sa yuta, Ug ang mabudhion pagalukahon gikan niini.