Bulgarian

Cebuano

Psalms

105

1(По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
1Oh panaghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova, sangpita ang iyang ngalan; Imantala sa taliwala sa mga katawohan ang iyang mga buhat.
2Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
2Panag-awit kamo kaniya, panagawit ug mga pagdayeg kaniya; Managsulti kamo mahatungod sa iyang katingalahang mga buhat.
3Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
3Managhimaya kamo sa iyang balaan nga ngalan: Papaglipaya ang kasingkasing niadtong mga nanagpangita kang Jehova.
4Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
4Pangitaa ninyo si Jehova ug ang iyang kalig-on; Pangitaa ninyo sa gihapon ang iyang nawong.
5Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
5Hinumdumi ang iyang katingalahang mga buhat nga iyang nahimo, Ang iyang mga kahibulongan, ug ang paghukom sa iyang baba,
6Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
6Oh kamo nga kaliwat ni Abraham nga iyang alagad, Kamong mga anak ni Jacob, nga iyang mga pinili.
7Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
7Siya mao si Jehova nga atong Dios: Sa tibook nga yuta anaa ang iyang mga paghukom.
8Всякога помни завета Си; Словото е заповядал [да стои] за хиляда поколения,
8Siya nahinumdum sa iyang tugon sa walay katapusan, Ang pulong nga iyang gisugo sa usa ka libo ka mga kaliwatan,
9Което изговори на Авраама, И клетвата, [с която се закле] на Исаака,
9Ang tugon nga iyang gihimo uban kang Abraham, Ug sa iyang panumpa ngadto kang Isaac,
10Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет,
10Ug nagmatuod niini gihapon ngadto kang Jacob alang sa usa ka kabalaoran, Sa Israel alang sa usa ka tugon nga walay katapusan,
11Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
11Nga nagaingon: Kanimo ihatag ko ang yuta sa Canaan, Ang bahin nga inyong panulondon;
12Когато те бяха [още] малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
12Sa diyutay pa ang gidaghanon nila, Oo, diyutay gayud, ug sila mga dumuloong didto.
13И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
13Ug nanglangyaw sila gikan sa usa ka nasud ngadto sa usa ka nasud, Gikan sa usa ka gingharian ngadto sa usa ka katawohan.
14Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
14Wala siya motugot nga may bisan kinsa nga magasakit kanila; Oo, gibadlong niya ang mga hari tungod kanila,
15[Като каза:] Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
15Nga nagaingon : Dili mo paghilabtan ang akong mga dinihog, Ug ayaw pagbuhata ang kadautan sa akong mga manalagna.
16После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
16Ug mitawag siya sa gutom sa ibabaw sa yuta; Iyang gidugmok ang tanang makaon nga tinapay.
17Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
17Nagpadala siya ug usa ka tawo sa pag-una kanila; Si Jose gibaligya sa pagkaulipon:
18Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в [притискането от] желязото,
18Gipasakitan nila ang iyang mga tiil sa mga sepo nga puthaw: Siya gibutang nila sa talikala nga puthaw,
19До като дойде време [да се изпълни] думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
19Hangtud sa panahon nga natuman ang iyang pulong, Ang pulong ni Jehova nagsulay kaniya.
20Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
20Ang hari nagpasugo, ug gibuhian siya; Bisan ang punoan sa mga katawohan, ug siya gibuhian.
21Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
21Gihimo siya nga ginoo sa iyang balay, Ug magbubuot sa tanan niyang bahandi;
22За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
22Aron sa paggapus sa iyang mga principe sumala sa iyang kabubut-on, Ug sa pagtudlo sa iyang mga tigulang ug kaalam.
23Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
23Si Israel usab miadto ngadto sa Egipto Ug si Jacob mipuyo sa yuta sa Cham.
24Гдето [Господ] умножи людете Си много, И направи ги по-силни от противниците им.
24Ug iyang gipadaghan ang iyang katawohan sa hilabihan gayud, Ug gihimo silang labi pang makusganon kay sa ilang mga kabatok.
25Обърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.
25Iyang giliso ang kasingkasing nila aron managdumot sila sa iyang katawohan, Aron sa paglimbong sa iyang mga alagad.
26Прати слугата Си Моисея, [И] Аарона, когото бе избрал.
26Iyang gisugo si Moises nga iyang alagad, Ug si Aaron nga iyang gipili.
27Които извършиха всред тях знаменията [Му ]И чудесата [Му] в Хамовата земя.
27Gipadayag nila ang iyang mga ilhanan sa taliwala nila, Ug mga katingalahan didto sa yuta sa Cham.
28Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите [Му] {Еврейски: И те не се възпротивиха.}.
28Gipadala niya ang kangiub, ug nahimo kining kangitngit; Ug sila wala magmalalison sa iyang mga pulong.
29Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
29Gihimo niya ang ilang mga tubig nga dugo, Ug gipamatay ang ilang mga isda.
30Земята им кипна с жаби [Дори] до вътрешните стаи на царете им.
30Sa ilang yuta mingkatap ang panon sa mga baki Didto sa mga lawak sa ilang mga hari.
31Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
31Siya misulti, ug didto minghugpa ang mga duot sa mga langaw, Ug mga koto sa tanan nilang mga utlanan.
32Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
32Iyang gihatag kanila ang ulan-nga-yelo ilis sa ulan, Ug kalayo nga nagadilaab sa ilang yuta.
33Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи [всичките] дървета в пределите им.
33Giputol usab niya ang ilang mga kaparrasan ug ang ilang mga higuera, Ug gipamoril niya ang kakahoyan sa mga utlanan nila.
34Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
34Siya misulti, ug miabut ang dulon, Ug ang lukton ug kana dili maisip,
35Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
35Ug gikaon ang tanan nga gunahon sa ilang yuta, Ug mingkaon sa bunga sa ilang yuta.
36Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
36Gipamatay usab niya ang tanan nga panganay sa yuta nila, Ang sinugdanan sa tibook nila nga kusog.
37И изведе [людете Си] със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше [по пътя].
37Iyang gipagula sila nga may salapi ug bulawan; Ug sa iyang mga banay walay mausa nga maluya nga tawo.
38Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
38Nalipay ang Egipto sa ilang pagpamahawa; Kay ang kahadlok kanila miabut sa ibabaw nila.
39Разпростря облак да [ги] покрива. И огън да [им] свети нощем.
39Gibuklad niya ang usa ka panganod aron mahimong salimbong, Ug kalayo sa paghatag ug kahayag sa pagkagabii.
40Те поискаха и Той [им] докара пъдпъдъци, И с небесен хляб ги насити.
40Sila nangayo, ug iyang gipadad-an sila ug mga buntog, Ug gibusog sila sa tinapay sa langit.
41Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места [като] река.
41Iyang gilukaban ang bato, ug mibuswak ang mga tubig; Mingdaligdig sila ngadto sa mga mamala nga dapit sama sa usa ka suba.
42Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
42Kay nahinumdum siya sa iyang pulong nga balaan, Ug kang Abraham nga iyang alagad.
43Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
43Ug iyang gipagula ang iyang katawohan nga may kalipay, Ug ang iyang mga pinili nga may pag-awit.
44Даде им земите на народите; И те усвоиха [плода, за който] племената бяха се трудили,
44Ug iyang gihatag kanila ang mga yuta sa mga nasud; Ug ang mga buhat sa mga katawohan gipanag-iya nila:
45За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
45Aron mabantayan nila ang iyang kabalaoran, Ug sa ilang pagtuman sa iyang mga kasugoan. Dayegon ninyo si Jehova.