1(По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост [трае] до века.
1Dayegon ninyo si Jehova. Oh magpasalamat kamo kang Jehova; kay maayo man siya; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagalungtad sa walay katapusan.
2Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
2Kinsa ba ang makasaysay sa mga buhat nga gamhanan ni Jehova, O kinsa ba ang makasugilon sa tanan niyang mga pagdayeg?
3Блажени ония, които пазят правосъдие; [Блажен] оня, който върши правда на всяко време.
3Bulahan sila nga nanagbantay sa justicia, Ug siya nga nagabuhat sa pagkamatarung sa tanang mga panahon.
4Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към людете Си; Посети ме със спасението Си;
4Hinumdumi ako, Oh Jehova, ingon sa imong kalooy nga gihatag mo sa imong katawohan; Oh du-awa ako uban sa imong kaluwasan,
5За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
5Aron makita ko ang kauswagan sa imong pinili, Aron makagmaya ako sa kalipay sa imong nasud, Aron ako magahimaya uban sa imong panulondon.
6Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
6Nakasala kami uban sa among mga amahan, Nanagbuhat kami ug kasal-anan, nanagbuhat kami sa kadautan.
7Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
7Ang among mga amahan wala makasabut sa imong mga kahibulongan didto sa Egipto; Sila wala mahinumdum sa gidaghanon sa imong mga mahigugmaong-kalolot, Kondili nanagmasukihon didto sa dagat, bisan didto sa Dagat nga Mapula.
8При все това [Бог] ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
8Bisan pa niana iyang giluwas sila tungod sa iyang ngalan, Aron nga iyang ikapadayag ang iyang makusganong gahum.
9Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
9Gibadlong niya usab ang Dagat nga Mapula, ug kini nahimong mamala: Busa iyang gimandoan sila latas sa kahiladman, ingon sa paglatas nila sa kamingawan.
10И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
10Ug iyang giluwas sila gikan sa kamot niya nga nagdumot kanila, Ug gibawi sila gikan sa kamot sa kaaway.
11Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
11Ug ang mga tubig mitabon sa ilang mga kabatok; Walay mausa nga nahabilin kanila.
12Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
12Unya mingtoo sila sa iyang mga pulong; Nanag-awit sila sa iyang pagdayeg.
13[Но] скоро забравиха делата Му, Не чакаха [изпълнението на] намерението Му,
13Sa hinanali nalimot sila sa iyang mga buhat; Sila wala maghulat sa iyang pagtambag,
14Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
14Kondili nanagkaibug sa hilabihan gayud didto sa kamingawan, Ug gitintal nila ang Dios didto sa kamingawan.
15И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
15Ug siya mihatag kanila sa ilang gipangayo, Apan gipadad-an ug kaluya ang ilang kalag.
16Също и на Моисея те завидяха в стана. [И] на Господния светия Аарон.
16Ug gikasinahan usab nila si Moises didto sa campo, Ug si Aaron nga balaan ni Jehova.
17Земята се разтвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
17Mibuka ang yuta ug gilamoy si Dathan, Ug gitabonan ang ginsakupan ni Abiram.
18И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.
18Ug misilaub ang kalayo diha sa ilang ginsakupan; Ang siga misunog sa mga dautan.
19Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
19Nanagbuhat sila ug nating vaca didto sa Horeb, Ug nanagsimba sa usa ka larawan nga tinunaw.
20Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
20Sa ingon niini ilang giilisan ang ilang himaya Sa pagkasama sa usa ka vaca nga nagasibsib sa balili.
21Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
21Hingkalimtan nila ang Dios nga ilang Manluluwas, Siya nga nagbuhat ug mga dagkung butang didto sa Egipto,
22Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
22Sa mga kahibulongan nga buhat didto sa yuta ni Cham, Ug mga butang nga makalilisang didto sa Dagat nga Mapula.
23Затова Той каза, че ще ги изтреби; [Само че] избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да [ги] погуби.
23Busa siya miingon nga iyang laglagon sila, Kong wala pa si Moises nga iyang pinili motindog sa atubangan niya didto sa lapyahan sa dagat, Aron sa pagpaiway sa iyang kapungot, tingali siya molaglag unta kanila .
24Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
24Oo, gitamay nila ang yuta nga takus tinguhaon, Wala sila tumoo sa iyang
25А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
25Hinonoa nanagbagulbol sulod sa ilang mga balongbalong, Ug wala managpatalinghug sa tingog ni Jehova.
26Затова Той им се закле {Еврейски: Подигна ръката Си.}, Че ще ги повали в пустинята,
26Busa siya nanumpa batok kanila, Nga iyang laglagon sila didto sa kamingawan,
27И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по [разни] страни,
27Ug nga iyang pamukanon ang ilang kaliwatan sa taliwala sa mga nasud, Ug papatlaagon sila sa mga kayutaan.
28Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви [принесени] на мъртви [богове].
28Sila usab ming-ipon sa ilang kaugalingon ngadto kang Baalpeor, Ug mingkaon sa mga halad sa mga minatay.
29И тъй, предизвикаха [Бога] с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
29Niini sila minghagit kaniya sa pagkasuko tungod sa ilang mga buhat; Ug ang hampak miabut sa ibabaw nila.
30Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
30Unya mitindog si Phinees, ug mipakanaug sa hukom; Ug sa ingon niana mihunong ang hampak.
31И това му се вмени за правда Из род в род до века.
31Ug kadto giisip kaniya nga alang sa pagkamatarung, Ngadto sa tanang kaliwatan sa walay katapusan.
32Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
32Ug sila nagpasuko usab kaniya didto sa mga tubig sa Meriba. Sa pagkaagi nga ang kadaut midangat kang Moises tungod kanila;
33Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та [Моисей] говори несмислено с устните си.
33Tungod kay sila masukihon batok sa iyang espiritu, Ug siya namulong sa dili angay sa iyang mga ngabil.
34[При това], те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
34Wala nila paglaglaga ang mga katawohan, Ingon sa gisugo ni Jehova kanila,
35Но се смесиха с [тия] народи, И се научиха на техните дела;
35Hinonoa mingsagol sila sa ilang kaugalingon uban sa mga nasud, Ug nakakat-on sa ilang mga buhat,
36Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
36Ug ming-alagad sa ilang mga dios-dios, Nga nahimong lit-ag alang kanila.
37Да! синовете си и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
37Oo, gihalad nila ang ilang mga anak nga lalake ug ang ilang mga anak nga babaye ngadto sa mga yawa,
38И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
38Ug giula ang dugo nga inocente, Bisan ang dugo sa ilang mga anak nga lalake ug sa ilang mga anak nga babaye, Nga gihalad nila ngadto sa mga dios-dios sa Canaan; Ug ang yuta nahugawan tungod sa dugo.
39Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
39Sa ingon niini nahugawan sila tungod sa ilang mga buhat, Ug nakighilawas sila pinaagi sa ilang mga buhat.
40Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
40Busa misilaub ang kapungot ni Jehova batok sa iyang katawohan, Ug giluod siya sa iyang panulondon.
41Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
41Ug iyang gitugyan sila ngadto sa gahum sa mga nasud; Ug sila nga nanagdumot kanila nanaggahum kanila.
42Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
42Ang ilang mga kaaway usab nanagdaugdaug kanila, Ug sila naulipon ngadto sa ilang mga kamot
43Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, [Затова] се и унижиха поради беззаконието си.
43Sa makadaghan sila giluwas niya: Apan sila nanagmasukihon sa ilang pagpakitambag, Ug nahimo silang ubos tungod sa ilang kasal-anan.
44Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им Когато чу вика им;
44Bisan pa niana, iyang gitagad ang ilang pagkaalaut, Sa nabati niya ang ilang pagtu-aw:
45Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
45Ug nahinumdum siya sa iyang tugon alang kanila, Ug siya nagbasul sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
46Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
46Iyang gihimo usab nga sila pagakaloy-an Niadtong tanan nga nanagdala kanila sa pagkabinihag.
47Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
47Luwasa kami, Oh Jehova nga among Dios, Ug tiguma kami gikan sa taliwala sa mga nasud, Aron sa paghatag ug mga pasalamat sa imong ngalan nga balaan, Ug aron sa paghimaya sa imong pagdayeg.
48Благословен да е Господ Израилевият Бог от века и до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
48Dalayegon si Jehova, ang Dios sa Israel, Sukad sa walay katapusan ngadto sa walay katapusan. Ug paingna ang tibook nga katawohan, Amen. Dayegon ninyo si Jehova.