1(По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост [трае] до века.
1Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagalungtad sa walay katapusan.
2[Така] нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
2Papamulonga niana ang mga tinubos ni Jehova, Nga gipanubos niya gikan sa kamot sa kabatok,
3Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг {Еврейски: Морето.}.
3Ug gitigum sila gikan sa mga kayutaan, Gikan sa silangan ug gikan sa kasadpan, Gikan sa amihanan ug gikan sa habagatan.
4[Едни] се скитат по пустинята, [по] усамотен път, Без да намират населен град
4Nanaglaag-laag sila sa kamingawan, sa dalan nga awa-aw; Wala sila makakaplag ug ciudad nga ilang kapuy-an.
5Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
5Mga gutom ug mga giuhaw, Ang ilang mga kalag nangaluya diha kanila.
6Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,
6Unya mingtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan,
7И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
7Ug iyang gimandoan sila usab pinaagi sa dalan nga matul-id, Aron makadangat sila sa ciudad nga ilang kapuy-an.
8Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
8Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
9Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
9Kay ginatagbaw niya ang kalag nga nagapangandoy, Ug ginapuno niya sa kaayohan ang kalag nga gigutom.
10[Други] седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,
10Ang mga nanagpuyo sa kangitngitan ug sa landong sa kamatayon, Mga binilanggo sa kaguol ug sa mga puthaw,
11Защото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.
11Tungod kay nanagmalalison sila sa mga pulong sa Dios, Ug nanagtamay sa tambag sa Hataas Uyamut:
12Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да [им] помогне.
12Busa tungod sa kahago giluya niya ang ilang mga kasingkasing; Nanghiumod sila, ug walay bisan kinsa nga mitabang kanila.
13Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
13Unya sila mingtu-aw kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
14Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.
14Iyang gikuha sila gikan sa kangitngitan ug sa landong, sa kamatayon, Ug gidugmok niya ang ilang mga talikala.
15Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
15Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
16Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
16Kay gilumpag niya ang mga ganghaan nga tumbaga, Ug gibunggo niya ang mga trangka nga puthaw.
17[А пък] безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
17Mga buang tungod sa ilang kalapasan, Ug tungod sa ilang kasal-anan, gisakit sila .
18Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
18Ang ilang kalag giluod sa tanang butang nga kalan-on; Ug napahaduol sila ngadto sa mga ganghaan sa kamatayon.
19Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
19Unya mingtu-aw sila kang Jehova gikan sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
20Изпраща словото Си та ги изцелява, И [ги] отървава от ямите, [в които лежат].
20Gipadala niya ang iyang pulong ug giayo sila, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga pagkalaglag.
21Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
21Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
22И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
22Ug pahalara sila sa mga halad-sa-pasalamat, Ug imantala ang iyang mga buhat uban ang pag-awit.
23Ония [пък], които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
23Sila nga manumod sa mga sakayan sa dagat, Nga managpatigayon didto sa dagkung kadagatan;
24Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
24Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
25Защото, [когато] заповядва и дига бурния вятър, Който повдига [морските] вълни,
25Kay siya nagasugo, ug nagapahuros sa hangin sa pag-unos, Nga nagapatuybo sa mga balud niana.
26Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.
26Mingsaka sila sa mga langit, sila minghiyak pagbalik sa mga kahiladman: Ang ilang kalag natunaw tungod sa kagul-anan.
27Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
27Mingbarag sila sa pagbalik-balik, ug nagsulosapinday ingon sa usa ka hubog nga tawo, Ug nahubsan sa tanan nila nga kinaadman.
28Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
28Unya nanagtu-aw sila kang Jehova sa ilang kagul-anan, Ug iyang giluwas sila gikan sa ilang mga kalisdanan.
29Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
29Ginahimo niya ang bagyo sa pagpalurang, Aron nga ang mga balud niana milinaw.
30Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
30Unya sila nangalipay tungod kay nangahilum sila; Busa siya nagamando kanila ngadto sa dunggoanan nga ilang ginatinguha.
31Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
31Oh nga managdayeg unta ang mga tawo kang Jehova, tungod sa iyang mahigugmaong-kalolot, Ug tungod sa iyang mga katingalahang buhat alang sa mga anak sa mga tawo!
32Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
32Ipabayaw usab kanila siya diha sa katilingban sa katawohan, Ug dayegon siya diha sa lingkoranan sa mga anciano.
33Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
33Gihimo niya ang mga suba nga kamingawan, Ug ang mga tinubdan gihimo niya nga mahulaw nga yuta;
34Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
34Ang yuta nga mabungaon sa pagkakamingawan nga asin, Tungod sa pagkadautan nila nga nanagpuyo niana.
35Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
35Iyang gihimo ang kamingawan nga danaw sa tubig, Ug ang yuta nga mamala sa mga tinubdan sa tubig.
36И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
36Ug didto pagapapuy-on niya ang mga gigutom, Aron sila magaandam ug ciudad nga puloy-anan,
37И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
37Ug magapugas sila sa kaumahan, ug magatanum ug kaparrasan, Ug magakuha sila ug bunga sa abut.
38Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
38Siya magapanalangin usab kanila, sa pagkaagi nga modaghan sila sa hilabihan gayud; Ug dili niya pag-ibanan ang ilang kahayupan.
39Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
39Unya usab, sila nagakadiyutay ug ginapatikuko Pinaagi sa pagdaugdaug, kasamok, ug kasub-anan.
40Той излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;
40Iyang gibubo ang pagtamay ibabaw sa mga principe, Ug sila ginapalakat didto sa kamingawan, diin walay dalan.
41А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
41Bisan pa niini, iyang gibayaw ang mga hangul sa kahitas-an gikan sa kagul-anan, Ug nagapadaghan kaniya sa kabanayan sama sa usa ka panon.
42Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
42Magatan-aw ang mga matul-id niini, ug mangalipay; Ug ang tanan nga kasal-anan magatak-um sa iyang baba.
43Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват [човеците] за Господните милости.
43Bisan kinsa nga manggialamon manumbaling niining mga butanga; Ug sila magapalandong sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.