Bulgarian

Cebuano

Psalms

33

1(По слав. 32). Радвайте се праведници, в Господа; Прилично е за праведните да въздават хваление.
1Managkalipay kamo kang Jehova, Oh kamong mga matarung: Kay sa mga matul-id matahum ang pagdayeg.
2Хвалете Господа с арфа, Псалмопейте Му с десетострунен псалтир.
2Managpasalamat kamo kang Jehova nga adunay alpa: Manag-awit kamo ug mga pagdayeg kaniya nga adunay tulonggon nga may napulo ka kuldas.
3Пейте Му нова песен, Свирете изкусно с възклицание.
3Manag-awit kamo haniya sa usa ka alawiton nga bag-o; Managtugtug kamo sa dakung kabatid uban sa usa ka makusog nga paningog.
4Защото словото на Господа е право, И всичките Му дела са [извършени] с вярност.
4Kay ang pulong ni Jehova matulid man; Ug ang tanan niya nga buhat sa pagkamatinumanon gibuhat .
5Той обича правда и правосъдие; Земята е пълна с милосърдието Господно.
5Siya nahagugma sa pagkamatarung ug sa justicia: Ang yuta napuno sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova.
6Чрез словото на Господа станаха небесата, И чрез дишането на устата Му цялото им множество.
6Pinaagi sa pulong ni Jehova nabuhat ang mga langit, Ug ang tanan nga panon nila pinaagi sa gininhawa sa iyang baba.
7Той събра като куп морските води, Тури бездните в съкровищници.
7Gitigum niya ingon sa usa ka pinundok ang mga tubig sa dagat: Gibutang niya ang mga kahiladman sulod sa mga dapa.
8Нека се бои от Господа цялата земя; Нека благоговеят с боязън пред Него всичките жители на вселената.
8Pahadloka kang Jehova ang tibook nga yuta: Patindoga nga may kataha kaniya ang tanang mga pumoluyo sa kalibutan.
9Защото Той каза, и стана; Той заповяда, и затвърди се.
9Kay siya misulti, ug kini nahimo; Siya misugo, ug kini milungtad.
10Господ осуетява намеренията на народите; Прави безполезни мислите на племената.
10Gipawalay bili ni Jehova ang tambag sa mga nasud; Gihimo niya ang pagpakyas sa mga hunahuna sa katawohan.
11Намеренията на Господа стоят твърди до века, Мислите на сърцето Му из род в род.
11Ang tambag ni Jehova nagapadayon sa walay katapusan, Ang mga hunahuna sa iyang kasingkasing ngadto sa tanang mga kaliwatan.
12Блажен оня народ, на когото Бог е Господ, Людете, които е изброил за Свое наследство.
12Bulahan ang nasud nga si Jehova mao ang Dios, Ang katawohan nga gipili niya alang sa iyang kaugalingong panulondon.
13Господ наднича от небето, Наблюдава всичките човешки чада;
13Gikan sa langit nagsud-ong si Jehova; Nakita niya ang tanang mga anak sa mga tawo;
14От местообиталището Си Гледа на всичките земни жители, -
14Gikan sa dapit sa iyang puloyanan nagasud-ong siya Sa ibabaw sa tanang mga pumoluyo sa yuta.
15Онзи, Който създаде сърцата на всички тях, Който познава всичките им работи.
15Siya nga nagaumol sa kasingkasing nila ngatanan, Nga nagapalandong sa tanan nila nga mga buhat.
16Никой цар не се избавя чрез многочислена войска Силен [мъж] не се отървава чрез голямо юначество.
16Walay hari nga maluwas pinaagi sa panon sa kasundalohan: Ang tawong gamhanan dili makagawas pinaagi sa daku nga kusog.
17Безполезен е конят за избавление, И чрез голямата си сила не може да избави [никого].
17Usa ka butang nga kawang ang usa ka kabayo alang sa pagluwas; Pinaagi sa kadaku sa iyang gahum dili siya makaluwas kang bisan kinsa.
18Ето, окото на Господа е върху ония, които Му се боят, Върху ония, които се надяват на Неговата милост,
18Ania karon, ang mata ni Jehova anaa sa ibabaw sa mga nagakahadlok kaniya, Sa ibabaw sa mga nagasalig sa iyang mahigugmaong-kalolot;
19За да избави от смърт душата им, И в глад да ги опази живи.
19Aron sa pagluwas sa ilang kalag gikan sa kamatayon, Ug aron sa pagbantay kanila nga buhi sa panahon sa gutom.
20Душата ни чака Господа; Той е помощ наша и щит наш.
20Ang among kalag nagahulat kang Jehova: Siya mao ang among katabang ug ang among taming.
21Защото в Него ще се весели сърцето ни, Понеже на Неговото свето име уповахме.
21Kay kaniya magakalipay ang among kasingkasing, Kay sa iyang balaan nga ngalan misalig kami.
22Дано бъде милостта Ти, Господи, върху нас Според както сме се надявали на Тебе.
22Ibutang sa ibabaw namo ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, Sumala sa among paglaum kanimo.