Bulgarian

Cebuano

Psalms

89

1(По слав. 88). Поучение на Етана Езраева {3 Цар. 4:31. 1 Лет. 2:6.}. Господи, до века ще възпявам Твоите милости; С устата си ще известявам Твоята вярност из род в род.
1Magaawit ako mahitungod sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova sa walay katapusan: Pinaagi sa akong baba igapadayag ko ang imong pagka-matinumanon sa tanang mga kaliwatan.
2Защото рекох: Милостта [Ти] ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.
2Kay miingon ako: Ang kalooy pagatukoron sa walay katapusan; Sa maong mga kalangitan ang imong pagkamatinumanon igapahamutang.
3[Ти каза]: Направил съм завет с избрания Си, Заклел съм се на слугата Си Давида, [казвайки]:
3Gibuhat ko ang tugon uban sa akong pinili, Nanumpa ako kang David nga akong alagad:
4Ще утвърдя потомството ти за винаги, И ще съзидам престола ти из род в род. (Села).
4Pagalig-onon ko ang imong kaliwat sa walay katapusan, Ug tukoron ko ang imong trono ngadto sa tanang mga kaliwatan. (Selah)
5И небесата ще възпяват Твоите чудеса, Господи, Също и Твоята вярност, в събранието на светиите.
5Ug ang kalangitan magadayeg sa imong mga katingalahan, Oh Jehova; Ang imong pagkamatinumanon usab diha sa katilingban sa mga balaan.
6Защото на небето кой може да се сравни с Господа? Между синовете на силните {Еврейски: Бога. Псал. 103:20.} кой може да се уподоби Господу?
6Kay kinsa man sa mga langit ang ikagtanding kang Jehova? Kinsa sa taliwala sa mga anak sa mga gamhanan nga makasama kang Jehova?
7Бог е твърде ужасен в съвета на светиите, И достопочитаем повече от всички, които са около Него.
7Dios nga hilabihan pagkamakali-lisang sa katilingban sa mga balaan, Ug takus kahadlokan ibabaw niadtong tanan nga nanaglibut kaniya?
8Господи Боже на Силите, кой е могъщ Господ като Тебе? Твоята вярност Те окръжава.
8Oh Jehova, Dios sa mga panon, Kinsa ba ang gamhanan, nga sama kanimo, Oh Jehova? Ug ang imong pagkamatinumanon anaa nagalibut kanimo.
9Ти владееш над надигането на морето; Когато се подигат вълните му, Ти ги укротяваш.
9Ang pagkagarboso sa dagat ginaharian nimo: Sa diha nga ang mga balud niana motoybo, imong pagalinawon sila.
10Ти си съкрушил Египет {Еврейски: Раав. Псал. 87:4.} като някого смъртно ранен; С мощната Си мишца си разпръснал враговете Си.
10Imong gikuniskunis si Rahab, ingon sa usa ka tawo nga gipatay; Sa bukton sa imong pagkalig-on gipapatlaag mo ang imong mga kaaway.
11Твои са небесата, Твоя и земята; Вселената и всичко що има в нея - Ти си ги основал.
11Ang mga kalangitan imo man, ang yuta usab imo man: Ang kalibutan ug ang kahupnganan niana, imong gitukod sila.
12Север и юг - Ти си ги създал; Тавор и Ермон се радват в името Ти.
12Ang amihanan ug ang habagatan, imong gibuhat sila: Ang Tabor ug Hermon nanagkalipay sa imong ngalan.
13Ти имаш крепка мишца; Силна е ръката Ти, и издигната десницата Ти.
13Ikaw may bukton nga makagagahum; Kusgan ang imong kamot, ug taas ang imong toong kamot.
14Правда и правосъдие са основа на престола Ти; Милост и истина ходят пред Твоето лице.
14Ang pagkamatarung ug ang justicia mao ang patukoranan sa imong trono: Ang mahigugmaong-kalolot ug ang kamatuoran magauna sa imong nawong.
15Блажени людете, които познават възклицанието [на тръбите;] Те ходят, Господи, в светлината на Твоето лице.
15Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta : Managlakaw sila, Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon.
16В Твоето име се радват всеки ден, И с правдата Ти се въздигат;
16Sa imong ngalan managkalipay sila sa tibook nga adlaw; Ug sa imong pagkamatarung sila pagabayawon.
17Защото Ти си славата на силата им; И с Твоето благоволение ще се въздигне нашият рог.
17Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon.
18Понеже на Господа принадлежи [да бъде] наша защита, И на Светия Израилев [да бъде] наш Цар.
18Kay ang among taming iya ni Jehova; Ug ang among hari iya sa Balaan sa Israel.
19Тогава Ти говори на светиите Си чрез видение, Като каза: Възложих на един силен [да даде] помощ, Възвисих едного избран между людете.
19Unya ikaw misulti sa panan-awon sa imong mga balaan, Ug miingon: Akong gipahamutang ang panabang ibabaw sa usa ka makagagahum; Gibayaw ko ang usa ka pinili gikan sa katawohan.
20Намерих слугата Си Давида; Със светото Си миро го помазах.
20Hikaplagan ko si David nga akong alagad; Gidihog ko siya sa akong lana nga balaan:
21Ръката Ми ще го поддържа, И мишцата Ми ще го укрепява.
21Nga kaniya ang akong kamot mapalig-on; Ang akong bukton magapabaskug kaniya.
22Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения {Еврейски: Сина.} на нечестие ще го наскърби.
22Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya.
23Но Аз ще съкруша пред него противниците му, И ще поразя ония, които го мразят.
23Ug pagadasmagan ko ang mga kaaway sa atubangan niya, Ug pagalaglagon ko sila nga nanagdumot kaniya.
24А верността Ми и милостта Ми [ще бъдат] с него; И с Моето име ще се издигне рогът му.
24Apan ang akong pagkamatinumanon ug ang akong mahigugmaong-kalolot magauban kaniya; Ug tungod sa akong ngalan pagabayawon ang iyang sungay.
25Тоже ще туря ръката му над морето, И десницата му над реките.
25Akong igabutang usab ang iyang kamot ibabaw sa dagat, Ug ang iyang toong kamot ibabaw sa mga suba.
26Той ще извика към Мене: Отец ми си, Бог мой и спасителната ми канара.
26Siya magatu-aw kanako: Ikaw mao ang akong Amahan, Dios ko, ug ang bato sa akong kaluwasan.
27При това Аз ще го поставя [в положение] на първороден, По-горе от земните царе.
27Himoon ko usab siya nga akong panganay, Ang labing hataas sa mga hari sa yuta.
28Вечно ще пазя милостта Си за него; И заветът Ми ще бъде верен спрямо него.
28Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya.
29Също и потомството му ще направя да продължава до века, И престолът му като дните на небето.
29Ug ang iyang kaliwat usab himoon ko nga magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa mga adlaw sa langit.
30Чадата му ако оставят закона Ми, И не ходят в съдбите Ми,
30Kong ang iyang mga anak magabiya sa akong Kasugoan, Ug dili magalakaw sa akong mga tulomanon;
31Ако престъпят {В стихове 31, 34 3 39 еврейският глагол е осквернявам.} повеленията Ми. И не опазят заповедите Ми, -
31Kong pagalapason nila ang akong kabalaoran, Ug dili magabantay sa akong mga sugo;
32Тогава ще накажа {Еврейски: Посетя.} с тояга престъпленията им, И с бич беззаконията им;
32Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud.
33Но милостта Си не ще оттегля от него, Нито ще изневеря на верността Си.
33Apan dili ko hutdon sa pagkuha ang akong mahigugmaong-kalolot gikan kaniya, Ni pagakawangon ko ang akong pagkamatinumanon.
34Няма да наруша+ завета Си, Нито ще променя това, що е излязло из устните Ми.
34Dili ko pagalapason ang akong tugon, Ni pagailisdan ang butang nga migula sa akong mga ngabil.
35[За] едно [нещо] се заклех в светостта Си. И няма да излъжа Давида,
35Sa makausa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan: Dili ako magabakak kang David:
36[Че] потомството му ще трае до века, И престолът му като слънцето пред мене,
36Ang iyang kaliwat magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa adlaw sa atubangan ko.
37Като луната, която е утвърдена до века, И е вярна свидетелка на небето. (Села.)
37Ingon sa bulan pagalig-onon kini sa walay katapusan, Ug ingon sa usa ka saksi nga matinumanon diha sa mga langit. (Selah
38Но Ти си отхвърлил помазаника Си, Отказал си се от него, и си [му] се разгневил.
38Apan ikaw nagsalikway ug nagdumili, Ikaw naaligutgut sa imong dinihog.
39Погнусил си се от завета със слугата Си; Унизил+ си короната му до земята.
39Ikaw nagdumot sa tugon sa imong ulipon: Gipasipalahan mo ang iyang purongpurong pinaagi sa pagsalibay niini ngadto sa yuta.
40Съсипал си всичките му огради; Превърнал си крепостите му в развалини. Да! делото на ръцете ни утвърждавай го.
40Gipangguba mo ang tanan niyang mga coral; Gipanggub-on mo ang iyang mga kuta.
41Разграбват го всички, които минават по пътя; Стана за укор на съседите си.
41Nanagpanulis kaniya ang tanang mga nanagpangagi sa dalan: Siya nahimong usa ka kaulawan sa iyang mga isigkatawo.
42Възвисил си десницата на противниците му; Зарадвал си всичките му неприятели.
42Gibayaw mo ang toong kamot sa iyang mga kabatok; Imong gipapaglipay ang tanan niyang mga kaaway.
43Още си упътил острото на меча му, И не си го укрепил в боя.
43Oo, ginalumping mo ang sulab sa iyang pinuti, Ug wala mo siya patindoga sa gubat.
44Направил си да престане блясъкът му, И тръшнал си престола му на земята.
44Ikaw nagpalong sa iyang kasiga, Ug gipukan mo ang iyang trono sa yuta.
45Съкратил си дните на младостта му; Покрил си го със срам. (Села.)
45Gipahamub-an mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on: Giputos mo siya sa kaulaw. (Selah)
46До кога, Господи? ще се криеш ли винаги? Ще гори ли като огън гневът Ти?
46Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? pagatagoon mo ang imong kaugalingon sa walay katapusan? Hangtud anus-a ba nga magadilaab ang imong kaligutgut sama sa kalayo?
47Помни колко е кратко времето ми; За каква суета си създал всичките човешки чада!
47Oh hinumdumi nga pagkahamubo sa akong panahon: Kay unsang kakawangan nga gibuhat mo sa tanang mga anak sa mga tawo!
48Кой човек ще живее без да види смърт, И ще избави душата си от ръката на преизподнята? (Села.)
48Kinsa bang tawohana ang mabuhi, ug dili makakita sa kamatayon, Nga magaluwas sa iyang kalag gikan sa gahum sa Sheol? (Selah)
49Где са предишните Твои милости, Господи, Които с клетва си обещал на Давида във верността Си?
49Ginoo, hain na ang imong unang mga mahigugmaong-kalolot, Nga imong gipanumpa kang David sa imong pagkamatinumanon?
50Помни, Господи, [как] са укорявани слугите Ти, Как нося в пазухата си [укор от] толкова многочислени племена,
50Hinumdumi, Ginoo, ang kaulawan sa imong mga ulipon, Giunsa ko pagdala sa sulod nako ang kaulaw sa tanang mga gamhanang katawohan,
51С който враговете Ти, Господи, укоряваха, С който укоряваха постъпките на Твоя помазаник.
51Nga gipakaulaw sa imong mga kaaway, Oh Jehova, Nga nanagpakaulaw sila sa mga lakang sa imong dinihog.
52Благословен да бъде Господ до века. Амин и амин!
52Bulahan si Jehova sa walay katapusan. Amen, ug Amen.