Bulgarian

Indonesian

2 Samuel

23

1А тия са последните Давидови думи: - Давид Есеевият син рече: Мъжът, който бе издигнат на високо, Помазаникът на Бога Яковов И сладкият Израилев псалмопевец, рече:
1Daud anak Isai dipilih menjadi raja dan dibuat menjadi orang besar oleh Allah Yakub. Dia pula yang mengarang nyanyian-nyanyian bagi Israel. Inilah ucapan Daud yang terakhir:
2Духът на Господа говори чрез мене, И словото Му [дойде] на езика ми.
2Roh TUHAN telah berkata melalui aku; pesan dan amanat-Nya ada di bibirku.
3Бог Израилев рече, Скалата Израилева ми говори: Оня, който владее над човеци [нека бъде] праведен, [Нека бъде един], който владее със страх от Бога;
3Allah Yakub telah berbicara; kepadaku pelindung Israel berkata: "Raja yang memerintah rakyat dengan keadilan yang memimpin dengan ketaatan pada TUHAN,
4[И ще бъде] като утринна виделина, Когато изгрява слънцето В безоблачна зора, Като зеле [що никне] из земята От сиянието, което блясва след дъжд.
4Ia seperti sinar fajar merekah pada dini hari waktu langit cerah. Ia seperti sinar surya sehabis hujan membuat rumput hijau indah berkilauan."
5Ако домът ми и да не е такъв пред Бога, Пак Той е направил с мене завет вечен. Нареден във всичко и твърд, [Който] е всичкото ми спасение и всичкото ми желание; И не ще ли {Или: ако и да не.} го направи да процъфти?
5Begitu juga keturunanku diberkati Allah, perjanjian-Nya kepadaku, tidak berubah, janji-Nya itu kekal dan sempurna, teratur dalam segala-galanya. Allah menjamin kemenanganku dan mengabulkan segala hasrat hatiku.
6А всичките беззаконни ще бъдат като тръни, които се изхвърлят, Защото с ръце не се хващат.
6Tetapi orang yang tak mentaati TUHAN seperti duri yang dicampakkan. Tangan orang tak dapat memegangnya;
7А който се допре до тях Трябва да е въоръжен с желязо и с дръжка на копие; И ще бъдат изгорени с огън на самото си място.
7tak seorang pun mau menyentuhnya tanpa alat dari kayu atau besi. Orang-orang itu musnah dimakan api.
8Ето имената на силните мъже, които имаше Давид: тахмонецът Иосев-васевет, главен военачалник {Думите: Той беше асонецът Адинон, [се изоставят]. Виж. 1 Лет. 11:11.}, който уби в една битка осемстотин души.
8Inilah nama para perwira Daud yang termasyhur: Yang pertama ialah Ishbaal, orang Hakhmoni, pemimpin "Kelompok Tiga" (Triwira). Pernah dalam satu pertempuran ia melawan delapan ratus orang dan menewaskan mereka semua dengan tombaknya.
9След него беше Елеазар, син на Додо, син на един ахохиец, един от тримата силни мъже с Давида; когато Израилевите мъже се оттеглиха, след като бяха се заканили на събраните там на бой филистимци,
9Orang kedua dalam Triwira itu ialah Eleazar anak Dodo dari kaum Ahohi. Ia mengiringi Daud ketika mereka menghadapi orang Filistin yang telah berkumpul untuk berperang. Lalu pada waktu pasukan Israel mundur,
10той стана та поразяваше филистимците, докато изнемощя ръката му и се залепи ръката му за ножа; така щото в оня ден Господ извърши голямо избавление, и людете се върнаха само за да съберат користи подир него.
10Eleazar terus berjuang menumpas orang Filistin sampai ia lelah sekali. Tangannya menjadi kejang sehingga ia tak dapat melepaskan pedangnya. Pada hari itu TUHAN memberikan kemenangan yang besar kepada Israel. Pasukan Israel yang mundur tadi kembali ke tempat Eleazar bertempur, lalu menanggalkan baju perang dari mayat-mayat di situ.
11И след него беше Сама, син на арареца Агей; когато филистимците се бяха събрали в Лехий, гдето имаше частица земя пълна с леща, и людете побягнаха от филистимците,
11Orang ketiga dalam Triwira itu ialah Sama anak Age dari Harari. Pernah waktu orang Filistin berkumpul di Lehi, di sebuah ladang yang penuh kacang merah, pasukan Israel lari dari orang Filistin.
12той застана всред нивата та я защити и порази филистимците; и Господ извърши голямо избавление.
12Tetapi Sama tetap bertempur, membunuh dan mengalahkan orang Filistin, sehingga berhasil mempertahankan ladang itu. Demikianlah TUHAN memberikan kemenangan yang besar.
13А [още] трима от тридесетте военачалници слязоха та дойдоха при Давида при Одоломската пещера в жетвено време; и филистимският стан бе разположен в Рафаимската долина.
13Pada hari yang lain menjelang musim panen, tiga orang dari 30 perwira Daud yang terkemuka turun ke Gua Adulam. Waktu itu Daud ada dalam kubu di gua itu. Orang Filistin berkemah di Lembah Refaim, dan sepasukan dari mereka menduduki Betlehem.
14И като беше Давид в това време в канарата, а филистимският гарнизон бе тогава във Витлеем,
14(23:13)
15и Давид пожелавайки рече: Кой би ми дал да пия вода от витлеемския кладенец, който е при портата?
15Daud rindu akan kampung halamannya itu dan berkata, "Ah, sekiranya aku diberi minum air dari sumur dekat pintu gerbang di Betlehem!"
16тия трима силни мъже пробиха филистимския стан та наляха вода от витлеемския кладенец, който е при портата, и взеха та донесоха на Давида. Но той отказа да я пие, а я възля Господу, като рече:
16Mendengar itu ketiga orang perwira itu menerobos perkemahan orang Filistin, lalu menimba air dari sumur itu, kemudian membawanya kepada Daud. Tetapi Daud tidak mau meminumnya, malahan mencurahkannya sebagai persembahan kepada TUHAN.
17Далеч да бъде от мене, Господи, да сторя аз това! [Да пия ли] кръвта на мъжете, които ходиха с опасност за живота си? Затова отказа да я пие. Това сториха тия трима силни мъже.
17Ia berkata, "Ya TUHAN, aku tak dapat meminum air ini! Jika kuminum, seolah-olah aku meminum darah orang-orang yang telah mempertaruhkan nyawa mereka!" Jadi Daud sama sekali tidak mau minum air itu. Itulah jasa-jasa ketiga orang pejuang yang perkasa itu.
18А Иоавовият брат Ависей, Серуиният син, беше първият от тримата; той, като махаше копието си против триста души [неприятели], уби ги, и си придоби име между тримата.
18Ketiga puluh perwira yang termasyhur itu dinamakan juga "Tridasawira". Mereka dipimpin oleh Abisai adik Yoab, anak Zeruya. Pernah ia menewaskan tiga ratus orang dengan tombaknya. Karena itu ia menjadi termasyhur. Tetapi dia tidak sehebat "Triwira".
19Не беше ли той най-славният от тримата? затова им стана началник; обаче, не стигна до [първите] трима.
19(23:18)
20И Ванаия, син на Иодая, син на един храбър мъж от Кавсеил, който беше извършил храбри дела, уби двамата лъвовидни моавски мъже; тоже той слезе та уби лъва всред рова в многоснежния ден;
20Seorang perwira termasyhur yang lain ialah Benaya anak Yoyada orang Kabzeel. Ia sangat berani. Dua orang pahlawan besar dari Moab telah dibunuhnya. Pernah pada suatu hari bersalju, dia masuk ke dalam sebuah lubang, lalu membunuh seekor singa di situ.
21при това той уби египтянина, едрия мъж, египтянинът който държеше в ръката си копие; но той слезе при него [само] с тояга, и като грабна копието от ръката на египтянина, уби го със собственото му копие.
21Dia pernah juga membunuh seorang Mesir, yang gagah dan bersenjatakan tombak. Benaya menghadapinya hanya dengan tongkat. Tombak yang ada di tangan orang Mesir itu direbutnya lalu dipakainya untuk membunuh orang itu.
22Тия неща стори Венаия Иодаевият син, и си придоби име между тия трима силни мъже.
22Itulah jasa-jasa Benaya, seorang dari "Tridasawira".
23По-славен бе от тридесетте, но не достигна до [първите] трима. И Давид го постави над телохранителите си.
23Dalam kelompok itu Benayalah yang terkemuka, tetapi dia tidak sehebat "Triwira". Daud mengangkat dia menjadi kepala pengawal pribadinya.
24Асаил, Иоавовият брат, беше между тридесетте; [също бяха] и Елханан, син на Додо от Витлеем;
24Anggota-anggota lain dari "Tridasawira" ialah: Asael adik Yoab, Elhanan anak Dodo orang Betlehem, Sama dan Elika orang Harod, Heles orang Palti, Ira anak Ikes orang Tekoa, Abiezer orang Anatot, Mebunai orang Husa, Zalmon orang Ahohi, Maharai orang Netofa, Heleb anak Baana orang Netofa, Itai anak Ribai orang Gibea di wilayah suku Benyamin, Benaya orang Piraton, Hidai orang lembah-lembah Gaas, Abialbon orang Araba, Azmawet orang Bahurim, Elyahba orang Saalbon, Anak-anak Yasyen, Yonatan, Sama orang Harari, Ahiam anak Sarar orang Harari, Elifelet anak Ahasbai orang Maakha, Eliam anak Ahitofel orang Gilo, Hezrai orang Karmel, Paerai orang Arbi, Yigal anak Natan orang Zoba, Bani orang Gad, Zelek orang Amon, Naharai orang Beerot, pembawa senjata Yoab, Ira dan Gareb orang Yetri, Uria orang Het. Semuanya tiga puluh tujuh orang prajurit yang termasyhur.
25Сама ародецът; Елика ародецът:
25(23:24)
26Хелис фалтянинът; Ирас, син на текоеца Екис;
26(23:24)
27Авиезер анатонецът; Мевунай кусатецът;
27(23:24)
28Салмон ахохиецът; Маарай нетофатецът;
28(23:24)
29Хелев, син на нетофатеца Ваана; Итай, син на Ривай от Гавая на вениаминците;
29(23:24)
30Ванаия пиратонецът; Идай от долината на Гаас;
30(23:24)
31Ави-алвон арветецът; Азмавет варумецът;
31(23:24)
32Елиава саалвонецът; Ионатан от Ясиновите синове;
32(23:24)
33Сама арорецът; Ахаим, син на арореца Сарар;
33(23:24)
34Елифелет, син на Аасве, син на маахатец; Елиам, син на гилонеца Ахитофел;
34(23:24)
35Есрай кармилецът; Фаарай арвиецът;
35(23:24)
36Игал, син на Натана от Сова; Ваний гадецът;
36(23:24)
37Силек амонецът; оръженосец на Иоава Саруиния син; Наарай виротецът;
37(23:24)
38Ирас етерецът; Гарив етерецът;
38(23:24)
39Урия хетеецът: всичко, тридесет и седем души.
39(23:24)