1Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
1Musa mengumpulkan seluruh bangsa Israel lalu berkata kepada mereka, "Inilah perintah TUHAN untuk kamu:
2Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
2Ada enam hari untuk bekerja, tetapi hari yang ketujuh adalah hari untuk beristirahat, hari raya yang dikhususkan bagi TUHAN. Siapa yang bekerja pada hari Sabat harus dihukum mati.
3В съботен ден да не кладете огън в никое от жилищата си.
3Pada hari itu kamu tak boleh menyalakan api di rumahmu."
4Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
4Musa berkata kepada seluruh bangsa Israel, "Beginilah perintah TUHAN:
5Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
5Bawalah persembahan kepada TUHAN. Siapa yang tergerak hatinya, harus mempersembahkan emas, perak, dan perunggu;
6синьо, мораво, червено, висон и козина,
6kain linen halus, kain wol biru, ungu dan merah; kain dari bulu kambing;
7червенобоядисани овчи кожи и язовски {Или: делфинови.} кожи, ситимово дърво,
7kulit domba jantan yang diwarnai merah; kulit halus, kayu akasia,
8масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
8minyak untuk lampu; rempah-rempah untuk minyak upacara dan untuk dupa yang harum;
9ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
9permata delima dan permata lain untuk ditatah pada baju efod dan tutup dada Imam Agung."
10И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
10"Semua pengrajin yang ahli di antara kamu harus datang untuk membuat segala yang diperintahkan TUHAN, yaitu:
11скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
11Kemah, atap dan tutupnya, kait dan rangkanya, kayu-kayu lintang, tiang pintu dan alasnya;
12ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
12Peti Perjanjian dengan kayu pengusungnya, tutupnya dan kain penudungnya;
13трапезата и върлините й с всичките й прибори, и хлябът за [постоянно] приношение;
13meja dengan kayu pengusungnya, semua perlengkapannya dan roti sajian
14тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
14kaki lampu untuk penerangan dengan perlengkapannya, lampu dengan minyaknya;
15кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
15mezbah tempat membakar dupa dengan kayu pengusungnya, minyak upacara, dupa yang harum; tirai untuk pintu Kemah,
16олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подложката му;
16mezbah untuk kurban bakaran dengan kisi-kisi dari perunggu, kayu pengusung dengan semua perlengkapannya; bak tempat membasuh dengan alasnya,
17завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
17layar-layar untuk pelataran, tiang-tiang dengan alasnya, tirai pintu gerbang pelataran,
18коловете за скинията и клоновете за двора с въжата им;
18patok-patok dan tali-temali untuk Kemah dan untuk pelatarannya;
19служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
19pakaian ibadat untuk para imam pada waktu mereka bertugas di Ruang Suci dan pakaian khusus untuk imam Harun, dan anak-anaknya."
20Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
20Lalu semua orang Israel yang berkumpul itu bubar,
21И [пак] дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.
21dan siapa saja yang tergerak hatinya, membawa persembahan kepada TUHAN untuk melengkapi Kemah TUHAN. Mereka juga membawa semua yang diperlukan untuk ibadat dan bahan untuk pakaian imam.
22Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха [какъв да бил] златен принос Господу.
22Siapa saja yang mau, baik laki-laki maupun perempuan, datang membawa peniti hiasan, anting-anting, cincin, kalung, dan segala macam perhiasan emas untuk dipersembahkan kepada TUHAN.
23И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червенобоядисани овчи кожи и язовски {Или: делфинови.} кожи, принесоха ги.
23Setiap orang yang mempunyai kain linen halus, kain wol biru, ungu atau merah, kain dari bulu kambing, kulit domba jantan yang diwarnai merah, atau kulit halus, mempersembahkan barang itu.
24Всички, които можаха да направят принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
24Setiap orang yang dapat menyumbangkan perak atau perunggu, membawanya untuk TUHAN. Begitu juga dilakukan oleh orang-orang yang mempunyai kayu akasia untuk pekerjaan itu.
25Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
25Para wanita yang pandai memintal membawa benang linen halus serta benang wol biru, ungu dan merah yang telah mereka buat.
26Всичките жени, чието сърце ги пробуждаше и, които умееха, предяха козината.
26Mereka juga memintal benang dari bulu kambing.
27А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
27Para pemimpin membawa permata delima dan permata-permata lain untuk ditatah pada efod dan tutup dada.
28и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
28Mereka juga membawa rempah-rempah dan minyak untuk lampu, minyak upacara dan dupa yang harum.
29Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
29Semua orang Israel dengan sukarela membawa persembahan mereka kepada TUHAN untuk pekerjaan yang diperintahkan TUHAN melalui Musa.
30Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
30Kemudian Musa berkata kepada orang Israel, "TUHAN telah memilih Bezaleel anak Uri, cucu Hur, dari suku Yehuda
31и го изпълни с Божия дух в мъдрост, разум, знание и всякакво изкусно работене,
31dan menganugerahi dia dengan kuasa-Nya. Allah memberi dia pengertian, kecakapan dan kemampuan dalam segala macam karya seni,
32за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро и мед;
32untuk membuat rancangan yang memerlukan keahlian, serta mengerjakannya dari emas, perak dan perunggu;
33да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
33untuk mengasah batu permata yang akan ditatah; untuk mengukir kayu dan untuk segala macam karya seni lainnya.
34И той тури в неговото сърце, и в [сърцето] на Елиава, Ахисамаховия син, от Дановото племе, да поучават.
34Kepada Bezaleel dan Aholiab, anak Ahisamakh dari suku Dan, TUHAN memberi kepandaian untuk mengajarkan keahlian mereka kepada orang lain.
35Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, [с една дума, работа] на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.
35Mereka diberi kepandaian dalam segala macam pekerjaan yang dilakukan oleh ahli pahat, perancang dan ahli tenun linen halus, wol biru, ungu dan merah, dan kain lain. Mereka adalah perancang yang ahli dan dapat melakukan segala macam pekerjaan.