Bulgarian

Indonesian

Exodus

37

1И направи Веселеил ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.
1Bezaleel membuat Peti Perjanjian dari kayu akasia, panjangnya 110 sentimeter, lebar dan tingginya masing-masing 66 sentimeter.
2Обкова го отвътре и отвън с чисто злато, и направи му златен венец наоколо.
2Bagian dalam dan luarnya dilapisi dengan emas murni, lalu dibuat bingkai emas sekelilingnya.
3И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.
3Kemudian dibuatnya empat gelang emas untuk kayu pengusungnya dan dipasangnya pada keempat kaki peti itu, dua gelang pada setiap sisinya.
4Направи и върлини от ситимово дърво и обкова ги със злато.
4Dibuatnya juga pengusungnya dari kayu akasia, dan dilapisinya dengan emas,
5И провря върлините през колелцата от страните на ковчега за да се носи ковчегът.
5lalu kayu pengusung itu dimasukkannya ke dalam gelang pada setiap sisi peti itu.
6И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.
6Kemudian dibuatnya sebuah tutup dari emas murni, panjangnya 110 sentimeter dan lebarnya 66 sentimeter.
7И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,
7Dibuatnya juga dua kerub dari emas tempaan,
8един херувим на единия край, и един херувим на другия край; част от самото умилостивилище направи херувимите на двата му края.
8satu pada setiap ujung tutup itu. Kedua kerub itu dijadikan satu bagian dengan tutupnya
9И херувимите бяха с разперени отгоре крила, и покриваха с крилата си умилостивилището; и лицата им бяха едно срещу друго; към умилостивилището бяха [обърнати] лицата на херувимите.
9dan dibuat saling berhadapan, dengan sayap yang terbentang menutupi tutup peti itu.
10И направи трапезата от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.
10Bezaleel membuat meja dari kayu akasia, yang panjangnya 88 sentimeter, lebarnya 44 sentimeter dan tingginya 66 sentimeter.
11Обкова я с чисто злато, и направи й златен венец наоколо.
11Meja itu dilapisinya dengan emas murni dan di sekelilingnya dipasangnya bingkai emas.
12Направи й наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.
12Lalu ia membuat pinggir meja selebar 7,5 sentimeter. Pinggir itu diberi bingkai emas sekelilingnya.
13И изля за нея четири златни колелца, и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите й нозе.
13Dibuatnya empat gelang untuk kayu pengusungnya dan dipasangnya di keempat sudut kaki meja.
14До самия перваз бяха колелцата, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.
14Gelang untuk menahan kayu pengusungnya dipasang dekat tepi meja.
15Направи върлините от ситимово дърво, и обкова ги със злато, за да се носи трапезата с тях.
15Pengusung itu dibuat dari kayu akasia dan dilapis dengan emas.
16И направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата й, темянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за употреба при възлиянията.
16Ia juga membuat piring-piring, cangkir-cangkir, kendi-kendi dan mangkuk-mangkuk untuk persembahan air anggur. Semua perlengkapan meja itu dibuatnya dari emas murni.
17И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му бяха част от самия него.
17Bezaleel membuat kaki lampu dari emas murni. Alas dan pegangannya dibuat dari emas tempaan. Bunga-bunga hiasan, termasuk kuncup dan kelopaknya dijadikan satu dengan pegangannya.
18Шест клона се издаваха от страните му, три клона на светилника, от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.
18Pada pegangan itu dibuat enam cabang, tiga cabang pada setiap sisinya.
19На единия клон имаше три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, една топчица и едно цвете; така и на шестте клона, които се издаваха от светилника.
19Pada setiap cabangnya dibuat hiasan berupa tiga bunga badam dengan kuncup dan kelopaknya.
20И на [стъблото] на светилника имаше четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.
20Pada pegangannya dibuat hiasan berupa empat bunga badam dengan kuncup dan kelopaknya.
21И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под [първите] два клона една топчица, под [вторите] два клона една топчица [и] под [третите] два клона една топчица.
21Di bawah setiap pasang cabang itu dibuat satu kuncup.
22Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.
22Seluruh kaki lampu itu dengan kuncup-kuncup dan cabang-cabangnya dibuat dari satu potong emas tempaan murni.
23И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.
23Pada kaki lampu itu dibuatnya tujuh lampu dengan alat untuk membersihkan sumbu pelita dan talamnya dari emas murni.
24От един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.
24Untuk membuat kaki lampu dan perlengkapannya diperlukan 35 kilogram emas murni.
25И направи кадилния олтар от ситимово дърво, един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит; и височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него.
25Bezaleel membuat dari kayu akasia sebuah mezbah untuk tempat membakar dupa. Mezbah itu berbentuk persegi; panjang dan lebarnya masing-masing 45 sentimeter dan tingginya 90 sentimeter. Di keempat sudut atasnya dibuat tanduk yang jadi satu dengan mezbah itu.
26Обкова с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; и направи му златен венец наоколо.
26Bagian atas, keempat sisi dan tanduk-tanduknya dilapisi dengan emas murni dan sekelilingnya dibuat bingkai emas.
27А под венеца му му направи две златни колелца, близо при двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.
27Dibuatnya juga dua gelang di bawah bingkai emas pada kedua sisinya untuk menahan kayu pengusung mezbah itu.
28Върлините направи от ситимово дърво, и обкова ги със злато.
28Pengusung itu dibuat dari kayu akasia dan dilapisi dengan emas.
29И направи светото миро за помазване, и чистия благоуханен темян, според изкуството на мироварец.
29Bezaleel juga membuat minyak upacara dan dupa murni yang harum, dicampur seperti minyak wangi.