1Тогава Господ говори на Моисея, казвайки:
1TUHAN berkata kepada Musa,
2На първия ден от първия месец да издигнеш скинията, шатъра за срещане.
2"Dirikanlah Kemah-Ku pada tanggal satu bulan satu.
3И да туриш в него ковчега [за плочите] на свидетелството и да закриеш ковчега със завесата.
3Masukkan ke dalamnya Peti Perjanjian yang berisi Sepuluh Perintah dan pasanglah kain penudung di depannya.
4Да внесеш трапезата, и да наредиш на нея каквото трябва да се нарежда; да внесеш и светилника, и да запалиш светилата му.
4Tempatkanlah meja dengan perlengkapannya. Masukkan juga kaki lampu dan pasanglah lampunya.
5Да поставиш златния кадилен олтар пред ковчега [за плочите] на свидетелството, и да наместиш покривката за входа на скинията.
5Letakkanlah mezbah emas tempat membakar dupa di depan Peti Perjanjian, dan gantungkanlah tabir di pintu Kemah.
6Да туриш олтара за всеизгарянето пред входа на скинията, шатъра за срещане.
6Letakkan mezbah untuk kurban bakaran di depan pintu Kemah.
7И да туриш умивалника между шатъра за срещане и олтара, и да налееш вода в него.
7Taruhlah bak air di antara Kemah dan mezbah itu, lalu isilah dengan air.
8Да поставиш околния двор, и да окачиш покривката на дворния вход.
8Kemudian pasanglah layar di sekeliling pelataran Kemah, dan gantungkan tirai pintu gerbang pelataran.
9Да вземеш мирото за помазване, и да помажеш скинията и всичко що е в нея; така да я осветиш и всичките нейни принадлежности; и ще бъде света.
9Kemudian Kemah dan segala perlengkapannya harus kaupersembahkan kepada-Ku dengan cara meminyakinya dengan minyak upacara, maka semua itu dikhususkan untuk Aku.
10И да помажеш олтара за всеизгарянето и всичките му прибори, та да осветиш олтара; така ще бъде олтарът пресвет.
10Persembahkanlah mezbah dan segala perlengkapannya dengan cara itu, supaya seluruhnya dikhususkan untuk Aku.
11Да помажеш и умивалника и подложката му, та да го осветиш.
11Buatlah begitu juga dengan bak air dan alasnya.
12После да приведеш Аарона и синовете му при входа на шатъра за срещане и да ги умиеш с вода;
12Sesudah itu, suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah dan membasuh diri.
13и да облечеш Аарона със светите одежди, да го помажеш, та да го осветиш, за да Ми свещенодействува;
13Kenakan pakaian imam pada Harun, dan minyakilah dia supaya ia dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam.
14да приведеш и синовете му, да ги облечеш с хитони,
14Lalu suruhlah anak-anaknya mendekat, dan kenakanlah kemeja pada mereka.
15и да ги помажеш, както си помазал баща им, за да Ми свещенодействуват. От помазването им свещенството ще бъде на тях вечно, във всичките им поколения.
15Lalu minyakilah mereka seperti kauminyaki ayah mereka, supaya mereka pun dapat melayani Aku sebagai imam. Dengan upacara minyak itu, suku mereka turun-temurun memegang jabatan imam."
16И Моисей направи всичко, според както Господ му заповяда; така направи.
16Musa melakukan segalanya seperti yang diperintahkan TUHAN.
17В първия месец на втората година, на първия ден от месеца, скинията се издигна.
17Maka pada tanggal satu bulan satu dalam tahun kedua sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, Kemah TUHAN itu dipasang.
18Моисей издигна скинията, като подложи подложките й, постави дъските й, намести лостовете й и изправи стълбовете й.
18Musa meletakkan alas-alasnya, mendirikan rangka-rangkanya, memasang kayu-kayu lintangnya, dan menegakkan tiang-tiangnya.
19И разпростря шатъра върху скинията и тури покривалото на шатъра отгоре му, според както Господ беше заповядал на Моисея.
19Lalu dibentangkannya atap Kemah dengan tutup bagian luar di atasnya seperti yang diperintahkan TUHAN.
20И като взе [плочите на] свидетелството, положи ги в ковчега, и провря върлините [през колелцата] на ковчега, и положи умилостивилището върху ковчега.
20Kemudian kedua batu itu dimasukkannya ke dalam Peti Perjanjian. Lalu Musa memasang tutup Peti itu dan memasukkan kayu pengusungnya ke dalam gelangnya.
21И внесе ковчега в скинията, и окачи покривателната завеса та [с нея] покри ковчега [с плочите] на свидетелството, според както Господ беше заповядал на Моисея.
21Lalu ia menaruh Peti itu di dalam Kemah dan menggantungkan kain penudung di depannya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
22Положи и трапезата в шатъра за срещане откъм северната страна на скинията, отвън завесата;
22Kemudian Musa menempatkan meja di dalam Kemah, di bagian utara sebelah luar kain,
23и нареди на нея хлябовете пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
23lalu di atas meja itu diletakkan roti sajian, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
24Тури светилника в шатъра за срещане откъм южната страна на скинията, срещу трапезата;
24Kaki lampu diletakkannya di dalam Kemah, di bagian selatan, berhadapan dengan meja itu,
25и запали светилата пред Господа, според както Господ беше заповядал на Моисея.
25lalu, lampu-lampu itu dinyalakannya di hadapan TUHAN.
26И положи златния олтар в шатъра за срещане пред завесата;
26Mezbah emas ditempatkannya di dalam Kemah, di depan kain,
27и покади над него с благоуханен темян, според както Господ беше заповядал на Моисея.
27lalu dibakarnya dupa harum seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
28Окачи покривката за входа на скинията.
28Musa menggantungkan tirai pintu Kemah,
29Положи олтара за всеизгарянето при входа на скинията, [сиреч] шатъра за срещане, и принесе на него всеизгарянето и хлебния принос, според както Господ беше заповядал на Моисея.
29dan di depan pintu itu ditaruhnya mezbah untuk kurban bakaran. Di atas mezbah itu dipersembahkannya kurban bakaran dan kurban sajian.
30Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,
30Bak perunggu ditaruhnya di antara Kemah dan mezbah, lalu diisinya dengan air.
31(и Моисей и Аарон и синовете му миеха от него ръцете си и нозете си;
31Musa, Harun dan anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka di situ,
32когато влизаха в шатъра за срещане, и когато пристъпваха при олтара, миеха се,) според както Господ беше заповядал на Моисея.
32setiap kali mereka masuk ke dalam Kemah TUHAN atau mendekati mezbah.
33И постави двора около скинията и олтара, и окачи покривката на дворния вход. Така Моисей свърши делото.
33Di sekeliling Kemah dan mezbah itu Musa memasang layar, lalu ia menggantungkan tirai pintu gerbang pelataran. Maka selesailah semua pekerjaan itu.
34Тогава облакът покри шатъра за срещане, и Господната слава изпълни скинията.
34Kemudian turunlah awan menutupi Kemah TUHAN, dan Kemah itu penuh dengan cahaya kehadiran TUHAN.
35Моисей не можа да влезе в шатъра за срещане, защото облакът стоеше над него и Господната слава пълнеше скинията.
35Oleh karena itu Musa tak dapat masuk ke dalam Kemah itu.
36И когато облакът се дигаше от скинията, тогава израилтяните тръгваха на път, през всичките си пътувания;
36Setiap kali awan itu naik dari atas Kemah TUHAN, bangsa Israel membongkar perkemahan mereka untuk pindah ke tempat lain.
37но ако облакът не се дигаше, тогава не тръгваха до деня на дигането му.
37Tetapi kalau awan itu tidak naik, mereka tidak berangkat dari situ.
38Защото Господният облак беше над скинията денем, а огън беше над нея нощем, пред очите на целия Израилев дом, през всичките им пътувания.
38Selama bangsa Israel mengembara, TUHAN ada di Kemah itu dalam rupa awan pada waktu siang dan dalam rupa api pada waktu malam.