Bulgarian

Indonesian

Genesis

11

1А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
1Semula, bangsa-bangsa di seluruh dunia hanya mempunyai satu bahasa dan mereka memakai kata-kata yang sama.
2И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
2Ketika mereka mengembara ke sebelah timur, sampailah mereka di sebuah dataran di Babilonia, lalu menetap di sana.
3И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
3Mereka berkata seorang kepada yang lain, "Ayo kita membuat batu bata dan membakarnya sampai keras." Demikianlah mereka mempunyai batu bata untuk batu rumah dan ter untuk bahan perekatnya.
4И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх [да стига] до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
4Kata mereka, "Mari kita mendirikan kota dengan sebuah menara yang puncaknya sampai ke langit, supaya kita termasyhur dan tidak tercerai berai di seluruh bumi."
5А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
5Maka turunlah TUHAN untuk melihat kota dan menara yang didirikan oleh manusia.
6И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
6Lalu Ia berkata, "Mereka ini satu bangsa dengan satu bahasa, dan ini baru permulaan dari rencana-rencana mereka. Tak lama lagi mereka akan sanggup melakukan apa saja yang mereka kehendaki.
7Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
7Sebaiknya Kita turun dan mengacaukan bahasa mereka supaya mereka tidak mengerti lagi satu sama lain."
8Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
8Demikianlah TUHAN menceraiberaikan mereka ke seluruh bumi. Lalu berhentilah mereka mendirikan kota itu.
9За това той се наименува Вавилон {Т.е., Бъркотия.}, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
9Sebab itu kota itu diberi nama Babel, karena di situ TUHAN mengacaukan bahasa semua bangsa, dan dari situ mereka diceraiberaikan oleh TUHAN ke seluruh bumi.
10Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
10Inilah keturunan Sem. Dua tahun sesudah banjir besar, ketika Sem berumur 100 tahun, ia mendapat seorang anak laki-laki yang bernama Arpakhsad.
11а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
11Setelah itu ia masih hidup 500 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
12Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
12Pada waktu Arpakhsad berumur 35 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Selah.
13а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
13Setelah itu Arpakhsad masih hidup 403 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
14Сала живя тридесет години и роди Евера;
14Pada waktu Selah berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Eber.
15а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
15Setelah itu Selah masih hidup 403 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
16Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
16Pada waktu Eber berumur 34 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Peleg.
17а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
17Setelah itu Eber masih hidup 430 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
18Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
18Pada waktu Peleg berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Rehu.
19а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
19Setelah itu Peleg masih hidup 209 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
20Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
20Pada waktu Rehu berumur 32 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Serug.
21а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
21Setelah itu Rehu masih hidup 207 tahun lagi dan mendapat anak-anak lain.
22Серух живя тридесет години и роди Нахора;
22Pada waktu Serug berumur 30 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Nahor.
23а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
23Setelah itu Serug masih hidup 200 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
24Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
24Pada waktu Nahor berumur 29 tahun, ia mendapat anak laki-laki, namanya Terah.
25а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
25Setelah itu Nahor masih hidup 119 tahun lagi, dan mendapat anak-anak lain.
26Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
26Setelah Terah berumur 70 tahun, ia mendapat tiga anak laki-laki, yaitu Abram, Nahor dan Haran.
27Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
27Inilah keturunan Terah: Terah ayah Abram, Nahor dan Haran. Haran mempunyai anak laki-laki, namanya Lot.
28И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
28Haran meninggal di kampung halamannya, yaitu Ur di Babilonia, pada waktu ayahnya masih hidup.
29И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Арана, който [освен че] беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
29Abram kawin dengan Sarai, dan Nahor kawin dengan Milka anak perempuan Haran. Haran masih mempunyai anak laki-laki lain namanya Yiska.
30А Сарайя беше бездетна, нямаше чадо.
30Adapun Sarai mandul.
31И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, дето се и заселиха.
31Terah meninggalkan kota Ur di Babilonia bersama-sama dengan Abram anaknya, Lot cucunya, dan Sarai menantunya, yaitu istri Abram. Dia bermaksud hendak pergi ke negeri Kanaan. Tetapi setibanya di Haran, mereka menetap di sana.
32И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
32Dan di tempat itu pula Terah meninggal pada usia 205 tahun.