Bulgarian

Indonesian

Genesis

7

1Тогава Господ рече на Ноя: Влез ти и целия ти дом в ковчега; защото в това поколение тебе видях праведен пред Мене.
1Lalu berkatalah TUHAN kepada Nuh, "Aku melihat bahwa engkau satu-satunya orang yang melakukan kehendak-Ku. Jadi, masuklah ke dalam kapal itu bersama-sama dengan seluruh keluargamu.
2Вземи си по седем от всички чисти животни, мъжки и женските им; а от нечистите животни по две, мъжки и женските им;
2Bawalah juga tujuh pasang dari setiap jenis burung dan binatang lainnya yang halal, sedangkan dari yang haram hanya satu pasang saja dari setiap jenis. Lakukanlah itu supaya dari setiap jenis binatang ada yang luput dari kebinasaan dan bisa berkembang biak lagi di bumi.
3също и от въздушните птици по седем, мъжки и женски; за да опазиш [от тях] разплод по лицето на цялата земя.
3(7:2)
4Защото още седем дни и Аз ще направя да вали дъжд по земята четиридесет дни и четиридесет нощи; и ще изтребя от лицето на земята всичко живо, що съм направил.
4Tujuh hari lagi Aku akan menurunkan hujan yang tidak akan reda selama empat puluh hari empat puluh malam, supaya makhluk hidup yang telah Kuciptakan itu binasa."
5И Ной извърши всичко, според както му заповяда Господ.
5Lalu Nuh melakukan segala yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
6А Ной беше на шестстотин години когато стана на земята потопът от водата.
6Nuh berumur 600 tahun ketika terjadi banjir di bumi.
7И поради водите на потопа влязоха в ковчега Ной, синовете му, жена му и снахите му с него.
7Nuh dan istrinya, dan anak-anaknya beserta istri-istri mereka, masuk ke dalam kapal itu untuk menyelamatkan diri dari banjir.
8От чистите животни и от нечистите животни, от птиците и от всичко, което пълзи по земята,
8Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis burung dan binatang lainnya--baik yang halal maupun yang haram--
9влязоха в ковчега две по две при Ноя, мъжки и женски, според както заповяда Бог на Ноя.
9masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh, sesuai dengan perintah Allah.
10И след седмия ден водите на потопа заляха земята.
10Tujuh hari kemudian banjir datang melanda bumi.
11В шестстотната година на Ноевия живот, във втория месец, на седемнадесетия ден от месеца, в същия ден всичките извори на голямата бездна се разпукнаха и небесните отвори се разкриха.
11Pada waktu Nuh berumur 600 tahun, pada tanggal tujuh belas bulan dua, pecahlah segala mata air di bawah bumi. Segala pintu air di langit terbuka,
12И дъждът валя на земята четиридесет дни и четиридесет нощи.
12dan hujan turun selama empat puluh hari empat puluh malam.
13В тоя същи ден влязоха в ковчега Ной и синовете Ноеви: Сим, Хам и Яфет, и Ноевата жена, и с тях трите му снахи -
13Pada hari itu juga, Nuh dan istrinya masuk ke dalam kapal itu bersama ketiga anaknya, yaitu Sem, Yafet dan Ham beserta istri-istri mereka.
14те и всичките животни според вида си, всичкият добитък според вида си, и всичките влечуги, които пълзят по земята според вида си и всичките птици според вида си, всяко пернато от всякакъв вид.
14Bersama-sama dengan mereka masuk pula setiap jenis burung dan binatang lainnya, baik yang jinak maupun yang liar, yang besar maupun yang kecil.
15Две по две от всяка твар, която има в себе си жизнено дихание, влязоха в ковчега при Ноя.
15Seekor jantan dan seekor betina dari setiap jenis makhluk hidup masuk ke dalam kapal itu bersama-sama dengan Nuh,
16И които влязоха, мъжки и женски от всяка твар влязоха, според както Бог му бе заповядал; и Господ го затвори вътре.
16sesuai dengan perintah Allah kepadanya. Setelah semuanya masuk, TUHAN menutup pintu kapal.
17Четиридесет дни трая потопът на земята; и водите придойдоха та подеха ковчега и той се издигна над земята.
17Banjir itu terus melanda selama empat puluh hari, dan air menjadi cukup tinggi sehingga kapal itu dapat mengapung.
18Водите се усилваха и прииждаха много на земята, така ковчегът се носеше по повърхността на водите.
18Air semakin tinggi, dan kapal itu terapung-apung pada permukaan air.
19Водите се усилваха твърде много на земята, така щото се покриха всичките високи планини намиращи се под цялото небе.
19Air itu terus bertambah tinggi, sehingga tergenanglah gunung-gunung yang paling tinggi.
20Петнадесет лакти по-горе [от тях] се издигнаха водите, та планините се покриха.
20Air terus naik sampai mencapai ketinggian tujuh meter di atas puncak-puncak gunung.
21И всяка твар, която се движеше по земята, умря, - птици, добитък, зверове, всички животни, които пълзят по земята и всеки човек.
21TUHAN membinasakan segala makhluk yang hidup di bumi ini: Manusia, burung dan binatang darat baik kecil maupun besar. Yang tidak binasa hanyalah Nuh dan semua yang ada bersama-sama dengan dia di dalam kapal itu.
22От всичко що беше на сушата, всичко, което имаше в ноздрите си жизнено дихание, измря.
22(7:21)
23Всичко живо що се намираше по лицето на земята се изтреби, - човеци, добитък, животни и небесни птици; изтребиха се от земята; останаха само Ной и ония, които бяха с него в ковчега.
23(7:21)
24А водите се застояха по земята сто и петдесет дни.
24Air itu tidak kunjung surut selama 150 hari.