Bulgarian

Indonesian

Job

21

1Тогава Иов в отговор рече:
1Ayub menjawab, "Dengarkan apa yang akan kukatakan; hanya itu yang kuminta sebagai penghiburan.
2Слушайте внимателно говоренето ми, И с това ме утешавайте.
2(21:1)
3Потърпете ме, и аз ще говоря; А след като изговоря, присмивайте се.
3Izinkanlah aku ganti bicara, setelah itu boleh lagi kamu menghina!
4За човека ли се оплаквам аз? А как да се не утесни духът ми?
4Bukan dengan manusia aku bertengkar, jadi tak mengapalah jika aku kurang sabar.
5Погледнете на мене и почудете се, И турете ръка на устата си.
5Pandanglah aku, maka kamu akan tercengang, kamu terpaku dan mulutmu bungkam.
6Само да си наумя [тия въпроси] ужасявам се, И трепет обзема снагата ми.
6Jika kupikirkan keadaanku ini gemetarlah aku karena ngeri.
7Защо живеят нечестивите, Остаряват, даже стават и много силни.
7Mengapa orang jahat diberi umur panjang oleh Allah, dan harta mereka terus bertambah?
8Чадата им се утвърждават заедно с тях пред лицето им, И внуците им пред очите им.
8Mereka hidup cukup lama sehingga melihat anak cucu mereka menjadi dewasa.
9Домовете им са свободни от страх; И Божията тояга не е върху тях.
9Rumah tangga mereka aman sentosa; Allah tidak mendatangkan bencana atas mereka.
10Говедата им се гонят и не напразно; Юницата им се тели, и не помята,
10Ternak mereka berkembang biak, dan tanpa kesulitan, beranak.
11Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.
11Anak-anak orang jahat berlompatan dengan gembira, seperti domba muda yang bersukaria.
12Пеят при [музиката на] тъпанчето и арфата, И веселят се при звука на свирката.
12Diiringi bunyi rebana, seruling dan kecapi, mereka ramai bernyanyi dan menari-nari.
13Прекарват дните си в благополучие; И в една минута слизат в гроба.
13Hari-harinya dihabiskan dalam kebahagiaan, dan mereka meninggal penuh kedamaian.
14Все пак казват Богу: Оттегли се от нас, Защото не искаме да знаем пътищата Ти.
14Padahal mereka telah berkata kepada Allah, "Jauhilah kami dan pergilah! Kami tak peduli dan tak ingin mengerti maksud dan kehendak-Mu bagi hidup kami."
15Що е Всемогъщият та да Му служим? И какво се ползуваме като Го призоваваме?
15Pikir mereka, "Melayani Allah tak ada gunanya, dan berdoa kepada-Nya tiada manfaatnya.
16Ето, щастието им не е в тяхна ръка; Далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
16Bukankah karena kekuatan kita saja, tercapailah segala maksud dan tujuan kita?" Akan tetapi aku sama sekali tidak setuju dengan jalan pikiran dan pendapat begitu.
17Колко често изгасва светилникът на нечестивите, И дохожда бедствието им върху тях! [Бог им] разпределя болезни в гнева Си.
17Pernahkah pelita orang jahat dipadamkan, dan mereka ditimpa bencana dan kemalangan? Pernahkah Allah marah kepada mereka, sehingga mereka dihukum-Nya?
18Те са като плява пред вятъра, И като прах от плява, който вихрушката отвява.
18Pernahkah mereka seperti jerami dan debu yang ditiup oleh badai dan oleh angin lalu?
19[Думате]: Бог пази наказанието на тяхното беззаконие за чадата им. [По-добре] нека въздаде на сами тях, за да го усещат;
19Kamu berkata, "Anak dihukum Allah karena dosa ayahnya." Tapi kataku: Orang berdosa itulah yang harus dihukum Allah, agar mereka sadar bahwa karena dosa mereka, maka Allah mengirimkan hukuman-Nya.
20Собствените им очи нека видят гибелта им, И сами те нека пият от гнева на Всемогъщия.
20Biarlah orang berdosa menanggung dosanya sendiri, biarlah dirasakannya murka Allah Yang Mahatinggi.
21Защото какво наслаждение от дома си има [нечестивият] след себе си, Когато се преполови числото на месеците му?
21Jika manusia habis masanya di dunia, masih pedulikah ia entah keluarganya bahagia?
22Ще научи ли някой Бога на знание, Тъй като Той съди високите?
22Dapatkah manusia mengajar Allah, sedangkan Allah sendiri yang menghakimi makhluk di surga?
23Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
23Ada orang yang sehat selama hidupnya; ia meninggal dengan puas dan lega. Matinya tenang dengan rasa bahagia, sedang tubuhnya masih penuh tenaga.
24Ребрата му са покрити с тлъстина, И костите му са напоени с мозък.
24(21:23)
25А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
25Tapi ada pula yang mati penuh kepahitan, tanpa pernah mengenyam kebahagiaan.
26Заедно лежат в пръстта, И червеи ги покриват.
26Namun di kuburan, mereka sama-sama terbaring; dikerumuni oleh ulat dan cacing.
27Ето, зная мислите ви И хитруванията ви за съсипването ми.
27Memang aku tahu apa yang kamu pikirkan dan segala kejahatan yang kamu rancangkan.
28Защото думате: Где е къщата на княза? И где е шатърът, гдето живееха нечестивите?
28Tanyamu, "Di mana rumah penguasa yang melakukan perbuatan durhaka?"
29Не сте ли попитали минаващите през пътя? И не разбирате ли бележитите им [примери], -
29Belumkah kamu menanyai orang yang banyak bepergian? Tidak percayakah kamu berita yang mereka laporkan?
30Че нечестивият се пази за ден на погибел, И че в ден на гняв ще бъде закаран?
30Kata mereka, "Pada hari Allah memberi hukuman, para penjahat akan diselamatkan."
31Кой ще изяви пред лицето му неговия път? И кой ще му въздаде за онова, което е сторил?
31Tak ada yang menggugat kelakuannya; tak ada yang membalas kejahatannya.
32Но и той ще бъде донесен в гроба, И ще пази над гробницата [си].
32Ia dibawa ke kuburan, dan dimasukkan ke dalam liang lahat; makamnya dijaga dan dirawat.
33Буците на долината ще му бъдат леки; И всеки човек ще отиде подир него, Както безбройни са отишли преди него.
33Ribuan orang berjalan mengiringi jenazahnya; dengan lembut tanah pun menimbuninya.
34Как, прочее, ми давате празни утешения, Тъй като в отговорите ви остава [само] лъжа?
34Jadi, penghiburanmu itu kosong dan segala jawabanmu bohong!"