Bulgarian

Indonesian

Job

22

1Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
1Lalu berkatalah Elifas, "Di antara umat manusia, tidak seorang pun berguna bagi Allah. Orang yang sangat berakal budi, hanya berguna bagi dirinya sendiri.
2Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на себе си.
2(22:1)
3Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той ако правиш пътищата си непорочни?
3Apakah ada faedahnya bagi Allah, jika engkau melakukan kehendak-Nya? Apakah ada untung bagi-Nya, jika hidupmu sempurna?
4Поради твоя ли страх [от Него] Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
4Bukan karena takutmu kepada Allah, engkau dituduh dan dianggap bersalah,
5Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
5melainkan karena sangat banyak dosamu, dan amat jahat tindakan dan kelakuanmu.
6Защото без причина си взел залог от брата си, И си лишил голите от дрехите им.
6Jika saudaramu tak dapat membayar hutangnya, kaurampas semua pakaiannya.
7Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
7Orang yang lelah tidak kauberi minuman, yang lapar tidak kautawari makanan.
8А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
8Kaupakai jabatan dan kuasa untuk menyita tanah seluruhnya.
9Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
9Bukan saja kau tidak menolong para janda, tetapi yatim piatu kautindas pula.
10За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
10Karena itu di sekitarmu, kini penuh jebakan, dan dengan tiba-tiba hatimu diliputi ketakutan.
11Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
11Hari semakin gelap, tak dapat engkau melihat; engkau tenggelam dilanda banjir yang dahsyat.
12Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
12Bukankah Allah mendiami langit yang tertinggi, dan memandang ke bawah, ke bintang-bintang yang tinggi sekali?
13А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
13Namun engkau bertanya, "Tahu apa Dia? Ia ada di balik awan dan tak dapat mengadili kita."
14Облаци Го покриват, та не вижда; И ходи по свода небесен,
14Engkau menyangka bahwa pandangan-Nya tertutup awan dan bahwa hanya pada batas antara langit dan bumi Ia berjalan?
15Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците? -
15Apakah engkau tetap hendak lewat di jalan yang dipilih orang-orang jahat?
16Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече, -
16Mereka direnggut sebelum tiba saat kematiannya, dan dihanyutkan oleh banjir yang melanda.
17Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас? -
17Mereka itulah yang berani menolak Yang Mahakuasa, dan mengira Ia tak dapat berbuat apa-apa kepada mereka.
18При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
18Padahal Allah yang telah menjadikan mereka kaya! Sungguh aku tak mengerti pikiran orang durjana!
19Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, [като казват:]
19Orang yang baik, tertawa penuh kegembiraan, bila melihat orang jahat mendapat hukuman.
20Не бяха ли погубени въстаналите против нас. И огън погълна останалите от тях?
20Segala milik orang jahat telah hancur binasa, dan api membakar habis apa yang masih tersisa.
21Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
21Nah, Ayub, berdamailah dengan TUHAN, supaya engkau mendapat ketentraman. Kalau itu kaulakukan, pasti engkau mendapat keuntungan.
22Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
22Terimalah apa yang diajarkan TUHAN kepadamu; simpanlah itu semua di dalam hatimu.
23Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
23Kembalilah kepada TUHAN dengan rendah hati kejahatan di rumahmu hendaknya kauakhiri.
24Хвърли {Еврейски: Тури.} злото [си] в пръстта, И офирското [злато] между камъните на потоците;
24Buanglah emasmu yang paling murni; lemparlah ke dasar sungai yang tidak berair lagi.
25И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
25Biarlah Yang Mahakuasa menjadi emasmu, dan perakmu yang sangat bermutu.
26Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
26Maka kau boleh percaya kepada Allah selalu, dan mengetahui bahwa Dia sumber bahagiamu.
27Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
27Bila engkau berdoa, Ia akan menjawabmu, dan engkau dapat menepati segala janjimu.
28И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
28Usahamu akan berhasil selalu, dan terang akan menyinari hidupmu.
29Когато [те] унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
29Orang yang sombong direndahkan TUHAN, tetapi yang rendah hati diselamatkan.
30[Даже] онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
30Allah akan menolongmu jika kau tidak bersalah, dan jika kau melakukan kehendak-Nya."