Bulgarian

Indonesian

Job

41

1Можеш ли да извлечеш крокодила {Левиатан.} с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
1Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
2Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
3Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
4Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5Можеш ли игра с него както с птица? Или ще го вържеш ли за [забава на] момичетата си?
5Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
6Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7Можеш ли прониза {Еврейски: Напълни.} кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
7Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече [това].
8Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9Ето, надеждата [да го хване] някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
9Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
10Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11Кой Ми е дал по-напред, та да [му] отплатя? [Все що има] под цялото небе е Мое.
11Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му. Нито за хубавото му устройство.
12Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти {Еврейски: Юзди.}?
13Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
14Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15[Той] се гордее с наредените [си] люспи, Съединени заедно [като че ли] плътно запечатани;
15Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
16Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
17Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
18Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
19Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне [над пламнали] тръстики.
20Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21Дишането му запаля въглища, И пламъкът излиза из устата му.
21Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22На врата му обитава сила, И [всички] заплашени скачат {Еврейски: И страха скача.} пред него.
22Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
23Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
24Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
25Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
26Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
27Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
28Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
29Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30[Като] остри камъни има по долните му части; Простира [като белези от] диканя върху тинята;
30Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
31Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32Остава подир себе си светла диря, [Тъй щото] някой би помислил, че бездната е побеляла [от старост].
32Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
33Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове {Еврейски: Синове на гордостта.}.
34Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."