Bulgarian

Indonesian

Job

40

1Господ проговори на Иова и каза:
1Hai Ayub, kautantang Aku, Allah Yang Mahakuasa; maukah engkau mengalah atau maukah engkau membantah?"
2Тоя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на [всичко] това.
2(40:1)
3Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
3Maka jawab Ayub kepada TUHAN, "Aku berbicara seperti orang bodoh, ya TUHAN. Jawab apakah yang dapat kuberikan? Tak ada apa-apa lagi yang hendak kukatakan.
4Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
4(40:3)
5Веднъж съм говорил, и не ща да отговарям [вече, ]Дори дваж, но няма да повторя.
5Sudah terlalu banyaklah yang kututurkan."
6Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
6Lalu, dari dalam badai TUHAN berbicara lagi kepada Ayub.
7Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
7Lalu TUHAN berkata kepada Ayub, "Hadapilah Aku sebagai laki-laki, dan jawablah segala pertanyaan-Ku ini.
8Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
8Apakah hendak kausangkal keadilan-Ku, dan membenarkan dirimu dengan mempersalahkan Aku?
9Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
9Apakah engkau kuat seperti Aku? Dapatkah suaramu mengguntur seperti suara-Ku?
10Украси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
10Hiasilah dirimu dengan kemegahan dan kebesaran, kenakanlah keagungan dan keluhuran.
11Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
11Pandanglah mereka yang congkak hatinya; luapkanlah marahmu dan rendahkanlah mereka.
12Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
12Ya, pandanglah orang yang sombong, tundukkan dia! remukkanlah orang jahat di tempatnya.
13Скрий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото [място].
13Kuburlah mereka semua di dalam debu; kurunglah mereka di dunia orang mati.
14Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
14Maka engkau akan Kupuji karena engkau menang dengan kekuatan sendiri.
15Ето сега речния кон {Еврейски: Веемот.} който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
15Perhatikanlah Behemot, si binatang raksasa; seperti engkau, dia pun ciptaan-Ku juga. Rumput-rumput menjadi makanannya, seperti sapi dan lembu biasa.
16Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.
16Tetapi amatilah tenaga dalam badannya dan kekuatan pada otot-ototnya!
17Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
17Ia menegakkan ekornya seperti pohon aras, otot-otot pahanya kokoh dan keras.
18Костите му са [като] медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
18Tulang-tulangnya kuat seperti tembaga, kakinya teguh bagaikan batang-batang baja.
19Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, [го] е снабдил [с] меча Си.
19Di antara segala makhluk-Ku dialah yang paling menakjubkan; hanya oleh Penciptanya saja ia dapat ditaklukkan!
20Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
20Di bukit-bukit tempat binatang liar bermain-main gembira, tumbuhlah rumput yang menjadi makanannya.
21Ляга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и [в] блатата;
21Ia berbaring di bawah belukar berduri, di antara gelagah di rawa-rawa ia bersembunyi.
22Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
22Belukar berduri menaungi dia dengan bayang-bayangnya. Pohon gandarusa di pinggir sungai meneduhi dia.
23Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
23Ia tidak gentar biarpun Sungai Yordan sangat kuat arusnya, ia tetap tenang meskipun air melanda mukanya.
24Може ли [някой] да го хване когато е на щрек. [Или] да прободе носа [му] с примка?
24Siapakah berani membutakan matanya, lalu menangkap dia dengan menjerat moncongnya?