1Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
1Sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, dalam barisan menurut suku bangsa masing-masing di bawah pimpinan Musa dan Harun, mereka singgah di beberapa tempat.
2Моисей по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
2TUHAN memerintahkan Musa untuk mencatat nama dari setiap tempat di mana mereka singgah.
3В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
3Bangsa Israel meninggalkan Mesir pada tanggal lima belas bulan satu, sehari sesudah Paskah yang pertama. Di bawah perlindungan TUHAN mereka meninggalkan kota Rameses, disaksikan oleh bangsa Mesir,
4когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
4yang tengah menguburkan anak-anak sulung mereka yang telah dibunuh oleh TUHAN. Dengan perbuatan itu, TUHAN membuktikan bahwa Ia lebih kuat daripada ilah-ilah Mesir.
5И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сокхот.
5Setelah bangsa Israel meninggalkan Rameses, mereka berkemah di Sukot.
6Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
6Lalu mereka berangkat lagi dan berkemah di Etam, di tepi padang gurun.
7Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
7Dari situ mereka kembali ke Pi-Hahirot, di sebelah timur Baal-Zefon, lalu berkemah di dekat Migdol.
8А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
8Kemudian mereka meninggalkan Pi-Hahirot, menyeberangi laut dan masuk ke padang gurun Etam; sesudah tiga hari perjalanan, mereka berkemah di Mara.
9А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
9Dari situ mereka terus dan berkemah di Elim; di situ ada dua belas sumber air dan tujuh puluh pohon kurma.
10Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
10Kemudian mereka meninggalkan Elim dan berkemah di dekat Teluk Suez.
11Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
11Selanjutnya mereka berkemah di padang gurun Sin, lalu di dekat Dofka, sesudah itu di Alus, dan kemudian di Rafidim, tetapi di situ tidak ada air minum.
12Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка.
12(33:11)
13Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
13(33:11)
14Като отпътуваха от Елус, разположиха стан в Рафидим, гдето нямаше вода да пият людете.
14(33:11)
15Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
15Dari Rafidim mereka terus ke Gunung Hor dan berkemah di tempat-tempat ini: padang gurun Sinai, Kibrot-Taawa, "Kuburan Kerakusan", Hazerot, Ritma, Rimon-Peres, Libna, Risa, Kehelata, Gunung Syafer, Harada, Makhelot, Tahat, Tarah, Mitka, Hasmona, Moserot, Bene-Yaakan, Hor-Gidgad, Yotbata, Abrona, Ezion-Geber, padang gurun Zin, dan Gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
16Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
16(33:15)
17Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
17(33:15)
18Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма.
18(33:15)
19Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римон-Фарес.
19(33:15)
20Като отпътуваха от Римон-фарес, разположиха стан в Ливна.
20(33:15)
21Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
21(33:15)
22Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
22(33:15)
23Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
23(33:15)
24Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
24(33:15)
25Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
25(33:15)
26Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
26(33:15)
27Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
27(33:15)
28Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
28(33:15)
29Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
29(33:15)
30Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
30(33:15)
31Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
31(33:15)
32Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
32(33:15)
33Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
33(33:15)
34Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
34(33:15)
35Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
35(33:15)
36Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
36(33:15)
37А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
37(33:15)
38И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на първия ден от месеца.
38Atas perintah TUHAN, Imam Harun naik ke Gunung Hor. Di situ ia meninggal pada tanggal satu bulan lima dalam tahun yang keempat puluh sesudah umat Israel meninggalkan Mesir. Waktu meninggal, Harun berumur 123 tahun.
39Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
39(33:38)
40И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
40Sementara itu raja negeri Arad, di Tanah Negeb, Kanaan Selatan, mendapat kabar bahwa umat Israel sedang menuju ke negerinya.
41А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
41Dalam perjalanan dari Gunung Hor ke dataran Moab, orang Israel berkemah di tempat-tempat ini: Zalmona, Funon, Obot, reruntuhan Abarim di daerah Moab, Dibon-Gad, Almon-Diblataim, Gunung Abarim di dekat Gunung Nebo, dan di dataran Moab di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, di antara Bet-Yesimot dan Lembah Sitim.
42Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан във Финон.
42(33:41)
43Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
43(33:41)
44Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
44(33:41)
45Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
45(33:41)
46Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
46(33:41)
47Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
47(33:41)
48А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
48(33:41)
49При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
49(33:41)
50Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
50Di dataran Moab itu, di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, TUHAN memberi kepada Musa
51Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
51perintah-perintah ini untuk bangsa Israel, "Kalau kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk masuk ke negeri Kanaan,
52изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
52kamu harus mengusir seluruh penduduk negeri itu. Binasakanlah semua berhala mereka dari batu dan logam serta tempat-tempat ibadat mereka.
53И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
53Tanah itu harus kamu rebut dan kamu duduki, karena Aku memberikannya kepadamu.
54И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство; на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго [наследството] да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
54Kemudian kamu harus membagikannya menjadi milik pusaka kaum-kaummu dengan jalan membuang undi. Kepada kaum yang besar harus kamu berikan bagian yang besar, dan kepada kaum yang kecil, bagian yang kecil.
55Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви, и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
55Tetapi kalau penduduk negeri itu tidak kamu usir, orang-orang yang tetap tinggal di situ akan menyusahkan kamu seperti pasir di matamu atau duri di kakimu. Nanti merekalah yang memerangi kamu.
56А и при туй, онова, което мислех да сторя на тях, ще го сторя на вас.
56Kalau kamu tidak mengusir mereka, Aku akan membinasakan kamu seperti yang Kurencanakan terhadap mereka."