1Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
1TUHAN membenci orang yang memakai timbangan yang curang tapi Ia senang dengan orang yang memakai timbangan yang tepat.
2Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
2Orang yang sombong akan dihina; orang yang rendah hati adalah bijaksana.
3Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
3Orang baik dituntun oleh kejujurannya; orang yang suka bohong dihancurkan oleh kebohongannya.
4В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
4Apabila menghadapi maut, harta benda tak berarti; hidupmu akan selamat bila engkau tulus hati.
5Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
5Jalan hidup orang baik diratakan oleh kejujuran, tetapi orang jahat membawa diri kepada kehancuran.
6Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
6Orang jujur selamat karena ketulusan hatinya; orang yang tak dapat dipercaya, terperosok oleh keserakahannya.
7Когато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
7Bila orang jahat meninggal, harapannya pun mati; berharap kepada kekuatan sendiri tidak berarti.
8Праведният се отървава от беда; А вместо него изпада в нея нечестивият.
8Orang saleh terhindar dari kesukaran; orang jahat mendapat rintangan.
9Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
9Percakapan orang jahat membinasakan; hikmat orang baik menyelamatkan.
10Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
10Kota semarak jika orang jujur mendapat rejeki; rakyat bersorak-sorai jika orang jahat mati.
11Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
11Restu orang jujur memperindah kota; perkataan orang jahat merusakkannya.
12Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
12Menghina orang lain adalah perbuatan yang dungu; orang yang berbudi, tidak akan mengatakan sesuatu pun.
13Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
13Penyebar kabar angin tak dapat memegang rahasia, tapi orang yang dapat dipercaya bisa merahasiakan perkara.
14Дето няма мъдро ръководене, народът пропада, А в многото съветници [има] безопасност.
14Bangsa akan hancur jika tak ada pimpinan; semakin banyak penasihat, semakin terjamin keselamatan.
15Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
15Berjanji membayar utang orang lain berarti mendatangkan celaka; lebih baik tidak terlibat dalam hal itu supaya aman.
16Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
16Wanita yang baik budi mendapat kehormatan; orang kejam mengumpulkan kekayaan.
17Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
17Orang yang baik hati menguntungkan dirinya; orang yang kejam merugikan dirinya.
18Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда [има] сигурна награда.
18Keuntungan orang jahat adalah keuntungan semu, keuntungan orang yang berbuat baik adalah keuntungan yang sejati.
19Който е утвърден в правдата, [ще стигне] живот, А който се стреми към злото [съдействува] за своята смърт.
19Siapa tekun berbuat baik, akan hidup bahagia; siapa berkeras untuk berbuat jahat menuju maut.
20Развратените в сърце са мерзост Господу; А непорочните в пътя си са угодни Нему.
20TUHAN membenci orang yang berhati jahat, tapi Ia mengasihi orang yang hidup tanpa cela.
21[Даже] ръка с ръка [да се съедини, пак] {Или: Давам ръка в ръка че.} нечестивият няма да остане ненаказан; А потомството на праведните ще се избави.
21Orang jahat pasti mendapat hukuman; orang baik akan selamat.
22[Както е] златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
22Kecantikan wanita yang tak berbudi serupa cincin emas di hidung babi.
23Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
23Keinginan orang baik selalu menghasilkan yang baik, tapi yang dapat diharapkan oleh orang jahat hanyalah kemarahan.
24Един разпръсва [щедро], но [пак] има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак [стига] до немотия,
24Ada orang suka memberi, tapi bertambah kaya, ada yang suka menghemat, tapi bertambah miskin papa.
25Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
25Orang yang banyak memberi akan berkelimpahan, orang yang suka menolong akan ditolong juga.
26Който задържа жито ще бъде проклинат от народа, А който продава, благословение [ще почива] на главата му.
26Siapa menimbun akan dikutuk orang, tetapi orang yang menjualnya mendapat pujian.
27Който усърдно търси доброто, търси [и] благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
27Siapa rajin berbuat baik akan disenangi orang; siapa mencari kejahatan, akan ditimpa kesukaran.
28Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
28Siapa mengandalkan harta akan jatuh seperti daun tua; orang yang saleh akan berkembang seperti tunas muda.
29Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният [ще стане] слуга на мъдрия по сърце.
29Orang yang menyusahkan rumah tangganya, akan kehilangan segala-galanya. Orang bodoh akan melayani orang yang bijaksana.
30Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
30Orang yang saleh akan terjamin hidupnya; orang yang bijaksana bertambah pengikutnya.
31Ето, [и] на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
31Jikalau di dunia ini orang baik pun akan menerima balasan, sudah pasti orang jahat dan berdosa akan mendapat hukuman.