Bulgarian

Indonesian

Proverbs

31

1Думите на Массовия цар Лемуил, Които го поучи майка му: -
1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
2"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
3Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете [да кажат:] Где е спиртното питие?
4Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните {Еврейски: И да променят присъдата на всички синове на угнетението.}.
5Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
6Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7За да пийне и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
7Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
8Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
9Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
10Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
11Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
12Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
13Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
14Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
15Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
16Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
17Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18Като схваща, че търгуването й е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
18Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
19Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
20Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
21Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22Прави си завивки от дамаска; Облеклото й е висон и морав плат.
22Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23Мъжът й е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
23Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците {Еврейски: Ханаанците.};
24Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
25Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
26Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
27Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28Чадата й стават и я облажават; И мъжът й я хвали, [казвайки]:
28Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
29"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
30Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.
31Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!