Bulgarian

Indonesian

Proverbs

4

1Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.
1Hai anak-anak, dengarkanlah nasihat ayahmu! Perhatikanlah itu, maka engkau akan menjadi arif.
2Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.
2Yang kuajarkan kepadamu ini baik, sebab itu janganlah kau meremehkannya.
3Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,
3Ketika aku masih kecil, anak tunggal orang tuaku,
4И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,
4aku diajar oleh ayahku. Ia berkata, "Ingatlah akan nasihat-nasihatku, janganlah sekali-kali kau melupakannya. Jalankanlah petunjuk-petunjukku, supaya hidupmu bahagia.
5Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.
5Jadilah bijaksana dan cerdas! Ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku dan janganlah membuangnya."
6Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.
6Hargailah hikmat, maka hikmat akan melindungimu; cintailah dia maka ia akan menjaga engkau agar tetap aman.
7Главното е мъдрост; [затова] придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.
7Hal terpenting yang harus pertama-tama kaulakukan ialah berusaha menjadi bijaksana. Apa pun yang kaukejar, yang terutama ialah berusahalah untuk mendapat pengertian.
8Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.
8Junjunglah hikmat, maka engkau akan ditinggikan olehnya. Rangkullah dia, maka ia akan mendatangkan kehormatan kepadamu.
9Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона
9Ia akan memberikan kepadamu karangan bunga yang elok untuk menjadi mahkotamu.
10Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.
10Dengarkan aku, anakku! Perhatikanlah baik-baik nasihat-nasihatku, maka umurmu akan panjang.
11Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.
11Aku sudah mengajarkan hikmat kepadamu dan menunjukkan cara hidup yang benar.
12Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.
12Kalau engkau hidup demikian, maka engkau tidak akan terhalang pada waktu berjalan, dan tak akan tersandung pada waktu berlari.
13Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.
13Ingatlah selalu akan ajaran yang sudah kauterima daripadaku. Jagalah itu baik-baik, sebab dengan ajaran itu hidupmu akan berhasil.
14Не влизай в пътеката на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.
14Jangan menuruti cara hidup orang jahat, dan jangan meniru perbuatan mereka.
15Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.
15Janganlah menaruh perhatianmu kepada mereka. Jauhilah mereka dan jalanlah terus!
16Защото те не заспиват, ако не сторят зло, И сън ги не хваща, ако не спънат някого.
16Orang jahat tidak dapat tidur sebelum melakukan yang tidak baik. Mereka tidak mengantuk sebelum mencelakakan orang lain.
17Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.
17Kejahatan dan kekejaman adalah seperti makanan dan minuman bagi mereka.
18Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.
18Jalan orang jahat gelap seperti kelamnya malam. Mereka tersandung dan jatuh tanpa mengetahuinya. Sebaliknya, jalan yang dilalui orang baik adalah seperti terbitnya matahari; makin lama makin terang, sampai akhirnya menjadi terang benderang.
19Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.
19(4:18)
20Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
20Perhatikanlah kata-kataku, anakku! Dengarkan nasihat-nasihatku.
21Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;
21Janganlah membuangnya, melainkan simpanlah selalu di dalam hatimu.
22Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.
22Orang yang memahaminya akan hidup dan menjadi sehat.
23Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.
23Jagalah hatimu baik-baik, sebab hatimu menentukan jalan hidupmu.
24Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.
24Janganlah sekali-kali mengucapkan sesuatu yang tidak benar. Jauhkanlah ucapan-ucapan dusta dan kata-kata yang dimaksud untuk menyesatkan orang.
25Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.
25Hendaklah wajahmu memancarkan kejujuran hatimu; tak perlu engkau berlaku seolah-olah ada udang di balik batu.
26Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.
26Pikirlah baik-baik sebelum berbuat, maka engkau akan berhasil dalam segala usahamu.
27Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.
27Jauhilah yang jahat, dan hiduplah dengan jujur. Janganlah sekali-kali menyimpang dari jalan yang benar.