Bulgarian

Indonesian

Proverbs

3

1Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,
1Janganlah lupa akan apa yang telah kuajarkan kepadamu, anakku. Ingatlah selalu akan perintahku,
2Защото дългоденствие, години от живот И мир ще ти притурят те.
2supaya panjang umurmu dan sejahtera hidupmu.
3Благост и вярност нека не те оставят; Вържи ги около шията си, Начертай ги на плочата на сърцето си.
3Hendaklah engkau tetap percaya dan setia kepada Allah dan sesamamu. Ingatlah itu dan simpanlah di dalam hatimu,
4Така ще намериш благоволение и добро име Пред Бога и човеците.
4supaya engkau disenangi dan dihargai oleh Allah dan manusia.
5Уповавай на Господа от все сърце, И не се облягай на своя разум.
5Percayalah kepada TUHAN dengan sepenuh hatimu, dan janganlah mengandalkan pengertianmu sendiri.
6Във всичките си пътища признавай Него, И Той ще оправя пътеките ти.
6Ingatlah pada TUHAN dalam segala sesuatu yang kaulakukan, maka Ia akan menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
7Не мисли себе си за мъдър; Бой се от Господа, и отклонявай се от зло;
7Janganlah menganggap dirimu lebih pandai daripada yang sebenarnya; taatilah TUHAN dan jauhilah yang jahat.
8Това ще бъде здраве за тялото ти И влага за костите ти.
8Perbuatanmu itu akan menjadi seperti obat bagimu yang menyembuhkan badanmu dan menyegarkan batinmu.
9Почитай Господа от имота си И от първаците на всичкия доход.
9Hormatilah TUHAN dengan mempersembahkan kepada-Nya yang terbaik dari segala harta milik dan hasil tanahmu,
10Така ще се изпълнят житниците ти с изобилие, И линовете ти ще се преливат с ново вино.
10maka lumbung-lumbungmu akan penuh gandum, dan air anggurmu akan berlimpah-limpah sehingga tidak cukup tempat untuk menyimpannya.
11Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,
11Apabila TUHAN menghajar engkau, anakku, terimalah itu sebagai suatu peringatan, dan jangan hatimu kesal terhadap didikan-Nya itu.
12Защото Господ изобличава оня, когото люби, Както и бащата сина, който му е мил.
12TUHAN menghajar orang yang dicintai-Nya, sama seperti seorang ayah menghajar anak yang disayanginya.
13Блажен оня човек, който е намерил мъдрост, И човек, който е придобил разум,
13Beruntunglah orang yang menjadi bijaksana dan mendapat pengertian.
14Защото търговията с нея е по-износна от търговията със сребро, И печалбата от нея [по-скъпа] от чисто злато.
14Keuntungannya lebih besar daripada yang diperoleh dari perak, dan lebih berharga dari emas.
15Тя е по-скъпа от безценни камъни И нищо, което би пожелал ти, не се сравнява с нея.
15Hikmat lebih berharga daripada batu permata; semua yang kauidamkan tak dapat menyamainya.
16Дългоденствие е в десницата й, А в левицата й богатство и слава.
16Hikmat memberikan kepadamu umur panjang, kekayaan dan kehormatan.
17Пътищата й са пътища приятни, И всичките й пътеки мир.
17Hikmat membuat hidupmu senang dan sejahtera.
18Тя е дърво на живот за тия, които я прегръщат И блажени са ония, които я държат.
18Orang yang berpegang teguh pada hikmat akan mengalami hidup yang sejati dan bahagia.
19С мъдрост Господ основа земята, С разум утвърди небето.
19Dengan hikmat, TUHAN menciptakan bumi; dengan akal budi-Nya Ia membentangkan langit di tempat-Nya.
20Чрез Неговото знание се разтвориха бездните И от облаците капе роса.
20Dengan pengetahuan-Nya Ia membuat sumber-sumber air di bawah tanah pecah dan mengalirkan airnya serta awan di langit mencurahkan air ke bumi.
21Сине мой, тия [неща] да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,
21Sebab itu, berpeganglah pada hikmat dan pada pertimbangan yang matang, anakku! Jangan sekali-kali melepaskannya,
22Така те ще бъдат живот на душата ти И украшение на шията ти.
22maka hidupmu akan terpelihara--indah dan menyenangkan.
23Тогава ще ходиш безопасно по пътя си, И ногата ти не ще се спъне.
23Engkau akan berjalan dengan aman, dan tidak akan tersandung.
24Когато лягаш не ще се страхуваш; Да! ще лягаш и сънят ти ще бъде сладък.
24Engkau akan pergi tidur tanpa merasa takut, dan engkau tidur nyenyak sepanjang malam.
25Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,
25Tak perlu engkau takut akan bencana yang datang tiba-tiba seperti badai, dan melanda orang-orang jahat.
26Защото Господ ще бъде твое упование, И ще опази ногата ти да се не хване.
26TUHAN akan menjaga engkau. Ia tidak akan membiarkan engkau terperosok ke dalam perangkap.
27Не въздържай доброто от ония, на които се дължи, Когато ти дава ръка да [им] го направиш.
27Jika kau mempunyai kemampuan untuk berbuat baik kepada orang yang memerlukan kebaikanmu, janganlah menolak untuk melakukan hal itu.
28Не казвай на ближния си: Иди върни се пак, И ще ти дам утре, Когато имаш при себе си [това, което му се пада].
28Janganlah menyuruh sesamamu menunggu sampai besok, kalau pada saat ini juga engkau dapat menolongnya.
29Не измисляй зло против ближния си, Който с увереност живее при тебе.
29Janganlah merencanakan sesuatu yang merugikan sesamamu yang tinggal di dekatmu dan mempercayaimu.
30Не се карай с някого без причина Като не ти е направил зло.
30Jangan bertengkar tanpa sebab dengan seseorang yang tak pernah berbuat jahat kepadamu.
31Не завиждай на насилник човек, И не избирай ни един от пътищата му,
31Jangan iri terhadap orang yang menggunakan kekerasan, dan jangan meniru tingkah laku mereka.
32Защото Господ се гнуси от опакия, Но интимно общува с праведните.
32Sebab, TUHAN membenci orang yang berbuat jahat, tetapi Ia akrab dengan orang yang lurus hidupnya.
33Проклятия от Господа има в дома на нечестивия; А Той благославя жилището на праведните.
33TUHAN mengutuk rumah orang jahat, tetapi memberkati rumah orang yang taat kepada-Nya.
34Наистина Той се присмива на присмивачите, А на смирените дава благодат.
34TUHAN membenci orang yang tinggi hati, tetapi memberkati orang yang rendah hati.
35Мъдрите ще наследят слава, А безумните ще отнесат срам.
35Orang bijaksana akan bertambah harum namanya, sedangkan orang bodoh semakin tercela.