Bulgarian

Indonesian

Proverbs

8

1Не вика ли мъдростта? И разумът не издава ли гласа си?
1Dengar! Kebijaksanaan berseru-seru, hikmat mengangkat suara.
2Тя стои по върха на високите места край пътя, На кръстопътя;
2Ia berdiri di bukit-bukit di sisi jalan, dan di persimpangan-persimpangan.
3Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
3Di pintu gerbang, di jalan masuk ke kota, di situlah terdengar suaranya.
4Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
4"Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
5Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
5Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
6Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си [да произнеса] правото.
6Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
7Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
7Yang kukatakan, betul semua, sebab aku benci kepada dusta.
8Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
8Perkataan-perkataanku jujur semua, tak satu pun yang berbelit atau salah.
9Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
9Bagi orang cerdas, perkataanku benar, bagi orang yang arif, perkataanku tepat.
10Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
10Hargailah nasihatku melebihi perak asli, pentingkanlah pengetahuan melebihi emas murni.
11Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
11Akulah hikmat, lebih berharga dari berlian; tak dapat dibandingkan dengan apa pun yang kauidamkan.
12Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
12Akulah hikmat; padaku ada pengertian, kebijaksanaan dan pengetahuan.
13Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
13Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat.
14У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мене е силата.
14Akulah yang memberi ilham. Dan aku juga yang mewujudkannya. Aku cerdas dan kuat pula.
15Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
15Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
16Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
16Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
17Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
17Aku mengasihi mereka yang suka kepadaku; yang mencari aku, akan menemukan aku.
18Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
18Padaku tersedia kekayaan juga kehormatan dan kemakmuran.
19Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
19Yang kaudapat dari aku melebihi emas murni; lebih berharga dari perak asli.
20Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
20Aku mengikuti jalan keadilan, aku melangkah di jalan kejujuran.
21За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
21Orang yang mengasihi aku, kujadikan kaya; kupenuhi rumahnya dengan harta benda.
22Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
22Aku diciptakan TUHAN sebagai yang pertama, akulah hasil karya-Nya yang semula pada zaman dahulu kala.
23От вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята.
23Aku dibentuk sejak permulaan zaman, pada mulanya, sebelum bumi diciptakan.
24Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
24Aku lahir sebelum tercipta samudra raya, sebelum muncul sumber-sumber air.
25Преди да се поставят планините, Преди хълмовете, аз бях родена,
25Aku lahir sebelum gunung-gunung ditegakkan, sebelum bukit-bukit didirikan,
26Докато [Господ] още не беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
26sebelum TUHAN menciptakan bumi dan padang-padangnya, bahkan sebelum diciptakan-Nya gumpalan tanah yang pertama.
27Когато приготовляваше небето, аз бях там; Когато разпростираше свод над лицето на бездната.
27Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan,
28Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
28ketika TUHAN menempatkan awan di angkasa, dan membuka sumber-sumber samudra,
29Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
29ketika Ia memerintahkan air laut supaya jangan melewati batas-batasnya. Aku pun turut hadir di sana ketika alas bumi diletakkan-Nya.
30Тогава аз бях при Него, [като] майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
30Aku berada di samping-Nya sebagai anak kesayangan-Nya, setiap hari akulah kebahagiaan-Nya; selalu aku bermain-main di hadapan-Nya.
31Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми [бе] с човешки чада.
31Aku bersenang-senang di atas bumi-Nya, dan merasa bahagia di antara manusia.
32Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
32Karena itu, dengarkanlah aku, hai orang muda! Turutilah petunjukku, maka kau akan bahagia.
33Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
33Terimalah petuah dan jadilah bijaksana, janganlah engkau meremehkannya.
34Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при стълбовете на вратата ми,
34Bahagialah orang yang mendengarkan aku yang setiap hari duduk menanti di pintu rumahku, dan berjaga-jaga di gerbang kediamanku.
35Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
35Siapa mendapat aku, memperoleh kehidupan, kepadanya TUHAN berkenan.
36А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.
36Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."